亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《怨歌行原文、翻譯注釋及賞析

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-19 12:26:58 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  怨歌行

  唐代:李白

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  譯文:

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。

  可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。

  鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

  一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。

  注釋:

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  玉色:美女。金屏:錦帳。

  薦(jiàn)枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。

  趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鹔(sù)鹴(shuānɡ)換美酒,舞衣罷雕龍。

  鹔鹴換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  忡忡:憂慮的樣子。

  賞析:

  《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。

【怨歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

怨歌行原文翻譯及賞析09-10

怨歌行原文及賞析02-23

怨歌行原文及賞析07-23

婕妤怨原文、翻譯注釋及賞析09-08

怨詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析09-08

春怨原文、翻譯注釋及賞析08-14

怨情原文、翻譯注釋及賞析08-15

長(zhǎng)信怨原文、翻譯注釋及賞析08-15

笑歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09