- 相關(guān)推薦
訴衷情·送春原文、翻譯注釋及賞析
原文:
訴衷情·送春
宋代:萬俟詠
一鞭清曉喜還家。宿醉困流霞。夜來小雨新霽,雙燕舞風(fēng)斜。
山不盡,水無涯。望中賒。送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花。
譯文:
一鞭清曉喜還家。宿醉困流霞。夜來小雨新霽,雙燕舞風(fēng)斜。
清晨里揚(yáng)鞭打馬歡歡喜喜回家,昨晚沉沉的醉意還沒有全消。夜里下過小雨,現(xiàn)在已經(jīng)放晴,燕子雙雙在微風(fēng)中輕飄。
山不盡,水無涯。望中賒。送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花。
山不盡,水無邊,回頭眺望來路真是漫長遙遠(yuǎn)。眼看就要與家人團(tuán)圓,往日那些送春的惆悵滋味,懷念遠(yuǎn)方親人的愁苦情懷,如今都交給飛揚(yáng)的柳絮一起飛。
注釋:
一鞭清曉喜還家。宿醉困流霞。夜來小雨新霽(jì),雙燕舞風(fēng)斜。
一鞭:形容揚(yáng)鞭催馬。困流霞:沉醉于酒中,流霞:美酒霽:晴。
山不盡,水無涯。望中賒(shē)。送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花。
望中賒:回望來路遙遠(yuǎn)漫長。賒,遙遠(yuǎn)。分付:交與。
賞析:
此為詠春詞,抒發(fā)了客子即將到家時的喜悅心情。全詞圍繞著“喜”字落筆,輕盈流走,詞意婉麗,為詠春詞的創(chuàng)作開創(chuàng)了新的境界。
開頭一句點(diǎn)出“喜還家”這一全篇主旨。那清脆的一聲鞭響,打破了拂曉時的沉寂,啟奏了一支輕快的還鄉(xiāng)曲。詞接著宕開筆墨,描述客子歸程上的情態(tài)和周圍的景致,烘托歡樂的氣氛!八拮砝Я飨肌。流霞,泛指美酒。昨晚因還家即,把盞痛飲,一夜沉醉,今朝登程,馬上猶帶余醒。他抬起惺忪醉眼,覺得周圍的一切都浸潤喜慶的氣氛之中:“夜來小雨新霽,雙燕舞風(fēng)斜!弊砻卟恢巴馐拢灰剐∮,清曉方停,策馬而行,天朗氣清,更有那一雙春燕,晨風(fēng)中上下翻飛,似乎也為他起舞助興。“雙燕”,亦暗示昔日別妻出游,如同勞燕分飛,而今重新比翼之期已不遠(yuǎn)。
過片“山不盡,水無涯,望中賒,”寫客子快要到家了,不禁回望歸程。此處,詞中歡快的旋律略作頓宕,稍超深沉。游子回一望一路艱難跋涉的迢迢歸程和浩闊風(fēng)塵,心中充滿了歷盡滄桑的復(fù)雜意緒?妥痈锌,但見漫天楊花,撲面而來,便信手拈來一句妙語:“送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花!弊屛野炎约耗昴昕椭兴痛骸⒈妒芗灏镜谋瘺鲎涛,還有家人為我牽腸掛肚、思親念遠(yuǎn)的凄苦情懷,統(tǒng)統(tǒng)分付給楊花吧!蒙蒙楊花,總是報告暮春的消息,撩起人們傷春的意緒,而今卻成為這位客子往昔愁苦的負(fù)載物。他將邁著松快的腳步,去和家人團(tuán)聚。詞最后以幽默、俏皮將歡情再度揚(yáng)起,結(jié)束了全篇。
【訴衷情·送春原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《訴衷情·送春》原文及賞析09-07
訴衷情·送春原文及賞析07-23
訴衷情·送春原文及賞析03-09
訴衷情·寒食原文、翻譯注釋及賞析09-07
蝶戀花·送春原文翻譯及賞析08-14
送頓起原文、翻譯注釋及賞析09-08
春思原文、翻譯注釋及賞析08-16
傷春原文、翻譯注釋及賞析08-17
羈春原文、翻譯注釋及賞析09-07