- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·夏景回文原文、翻譯注釋及賞析
原文:
菩薩蠻·夏景回文
宋代:蘇軾
火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。
暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。
譯文:
火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。
火云夏熱凝聚著的汗水散成珠粒,顆粒珠子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身上,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。
暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。
臉頰上泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來(lái)的。印在枕頭上的是討厭的臉上胭脂。空閑時(shí),對(duì)照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對(duì)著夕陽(yáng),也覺(jué)得輕閑無(wú)享。
注釋:
火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊(qióng)暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。
瓊:透明的玉石,代指少婦的肌體。
暈腮(sāi)嫌枕印。印枕嫌腮暈(yùn)。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。
嫌:怕。嫌:討厭。暈:代指胭脂。閑:空閑。殘:卸退。晚照:夕陽(yáng)。
賞析:
上片,以比擬的手法,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。“火云凝汗揮珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的熱汗如珍珠般的美。動(dòng)靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美!碍偱碳嗇p,輕紗碧暖瓊”,寫(xiě)少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。
下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫(xiě)了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美!皶炄诱碛,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的“紅顏”美!伴e照晚妝殘”句中“晚”字,點(diǎn)明少婦“閑”與“妝殘”的時(shí)間。“殘妝晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫(xiě)具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。
為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來(lái)創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過(guò)“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語(yǔ),塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。
【菩薩蠻·夏景回文原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·回文夏閨怨原文、翻譯注釋及賞析08-17
菩薩蠻·回文原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·回文夏閨怨原文及賞析08-21
菩薩蠻·回文夏閨怨原文及賞析03-06
菩薩蠻·回文原文及賞析07-17
菩薩蠻·回文秋閨怨原文及賞析09-03
菩薩蠻·大柏地原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·湘東驛原文、翻譯注釋及賞析08-16