亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《下武原文、翻譯注釋及賞析

下武原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 15:49:48 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

下武原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  下武

  先秦:佚名

  下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。

  媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。

  昭茲來許,繩其祖武。於萬斯年,受天之祜。

  受天之祜,四方來賀。於萬斯年,不遐有佐。

  譯文:

  下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

  武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應(yīng)天命真長久,成王也令人信服。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。

  成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長,德澤長久法先王。

  媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。

  愛戴天子這一人,能將美德來承應(yīng)。孝順祖宗德澤長,光明顯耀好后進(jìn)。

  昭茲來許,繩其祖武。於萬斯年,受天之祜。

  光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡。基業(yè)長達(dá)千萬年,天賜洪福享受起。

  受天之祜,四方來賀。於萬斯年,不遐有佐。

  天賜洪福享受起,四方諸侯來祝賀;鶚I(yè)長達(dá)千萬年,那愁沒人來輔佐。

  注釋:

  下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  下武:在后繼承。下,后;武,繼承。世:代。哲王:賢明智慧的君主。三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚(fú)。

  求:通“逑”,匹配。言:語助詞。命:天命。孚:使人信服。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。

  下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。則:法則。此謂以先王為法則。

  媚(mèi)茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣(sì)服。

  媚:愛戴。一人:指周天子。昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。

  昭茲來許,繩其祖武。於(wū)萬斯年,受天之祜。

  茲:同“哉”。來許:同“后進(jìn)”。繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。於:感嘆之詞。斯:語助詞。

  受天之祜(hù),四方來賀。於萬斯年,不遐有佐。

  祜:福。

  賞析:

  《毛詩序》云:“《下武》,繼文也,武王有圣德,復(fù)受天命,能昭先人之功焉。”鄭箋云:“繼文者,繼文王之業(yè)而成之!标悐J《詩毛氏傳疏》補(bǔ)充說明:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文!彼未詤巫嬷t、朱熹以后,釋《下武》另有說法,如嚴(yán)粲《詩緝》、戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。清代的經(jīng)學(xué)家解此詩,陳啟源《毛詩稽古編》、戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》、胡承珙《毛詩后箋》等均堅(jiān)守毛、鄭之說,而翁方綱《詩附記》、桂馥《札樸》等則贊同宋儒之說。按驗(yàn)詩歌文本,毛、鄭之說不誤,“不尚武”、“以武為下”云云,過于迂遠(yuǎn),不可信。今人陳子展《詩經(jīng)直解》說:“此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭!逼湔f出自陸奎勛《陸堂詩學(xué)》。陸氏以《尚書》等經(jīng)文印證此詩,謂“‘下武維周’,猶《長發(fā)》之‘濬哲維商’也”,“周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多福’,故繼言之曰‘永言配命,成王之孚’也”,“‘昭哉嗣服’,即《顧命》所云‘命汝嗣訓(xùn),臨君周邦’也;‘繩其祖武’,即所云‘答揚(yáng)文武之光訓(xùn)’也;‘四方來賀’,即《康王誥》所云‘諸侯皆布乘黃朱,奉圭兼幣’也;‘不遐有佐’即所云‘太保率西方諸侯入應(yīng)門左,畢公率東方諸侯入應(yīng)門右’也”。陳氏以為其所析“以經(jīng)證經(jīng)”,“不為無據(jù)”。

  《大雅·下武》的篇章結(jié)構(gòu)非常整飭嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn),有條不紊。第一章先說周朝世代有明主,接著贊頌太王、王季、文王與武王,第二章上二句贊頌武王,下二句贊頌成王,第三章贊頌成王能效法先人,第四、第五章贊頌康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來賀作結(jié),將美先王賀今王的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。在修辭上,此篇特別精于使用頂針辭格,將頂針格的效用發(fā)揮到了極致。第一、第二章以“王配于京’’頂針勾連,第二、第三章以“成王之孚”頂針勾連,第五、第六章以“受天之祜”頂針勾連,而第四章的末句“昭哉嗣服”與第五章的首句“昭茲來許”意思相同,結(jié)構(gòu)也相同,可視為準(zhǔn)頂針勾連!洞笱拧返牡谝黄段耐酢芬采朴谑褂庙斸樞揶o,但比起《下武》那樣精工的格式,不及遠(yuǎn)矣。而且此篇以頂針格串聯(lián)的前三章組成的贊頌先王的述舊意群,與同以頂針格(或準(zhǔn)頂針格)串聯(lián)的后三章組成的贊頌今王的述新意群,又通過第三、第四章各自的第三句“永言孝思”可以上下維系,有如連環(huán)。這種刻意經(jīng)營的巧妙結(jié)構(gòu),幾乎是空前絕后的,其韻律節(jié)奏流美諧婉,有效地避免了因廟堂文學(xué)歌功頌德文字的刻板而造成的審美負(fù)效應(yīng),使讀者面對這一表現(xiàn)《大雅》《周頌》中常見的歌頌周先王、今王內(nèi)容的文本,仍能產(chǎn)生一定的審美快感。英國文藝?yán)碚摷铱巳R夫·貝爾(Clive Bell)在他的《藝術(shù)》一書中提出了“藝術(shù)即有意味的形式”這一著名的論斷,確實(shí),形式在文學(xué)藝術(shù)作品中的重要性決不容低估,有時(shí)候,形式本身就是美。讀完《下武》,讀者可能很快就忘了詩中“哲王”“世德”“配命”“順德”之類贊頌之詞,但對它章法結(jié)構(gòu)的形式美則將記憶猶新。

【下武原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

殷武原文、翻譯注釋及賞析08-16

下武原文及賞析07-21

下武原文及賞析03-08

下泉原文、翻譯注釋及賞析08-15

登廣武古戰(zhàn)場懷古原文、翻譯注釋及賞析09-09

武侯廟原文翻譯及賞析08-17

早發(fā)武連驛憶弟原文、翻譯注釋及賞析09-09

下途歸石門舊居原文、翻譯注釋及賞析09-08

憶少年·別歷下原文、翻譯注釋及賞析09-09