亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《登飛來峰原文及賞析

登飛來峰原文及賞析

時間:2022-03-21 16:46:21 賞析 我要投稿

登飛來峰原文及賞析

  原文:

  登飛來峰

  宋代:王安石

  飛來山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升。(飛來山一作:飛來峰)

  不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。(自緣一作:只緣)

  韻譯

  聽說在飛來峰極高的塔上,雞鳴時分就可以看到旭日初升。

  不怕浮云會遮住我的視線,只因為如今我身在最高層。

  散譯

  登上飛來峰頂高高的塔,聽說每天雞鳴時分在這可以看到旭日升起。

  不怕層層浮云遮擋我遠望的視線,是因為自己站在飛來峰的最高層。

  注釋

  飛來峰:有兩說:一說在浙江紹興城外的林山。唐宋時其中有座應(yīng)天塔。傳說此峰是從瑯即郡東武縣飛來的,故名飛來峰。一說在今浙江杭州西湖靈隱寺前。

  千尋塔:很高很高的塔。尋,古時長度單位,八尺為尋。

  聞?wù)f:聽說。

  浮云:在山間浮動的云霧。望眼:視線。

  緣:因為。

  賞析:

  這首詩寫于宋仁宗皇二年(1050年),王安石當(dāng)時三十歲,年富力強,雄心勃勃。當(dāng)時他已由鄞縣縣令改任舒州通判。此詩反映了詩人為實現(xiàn)自己的政治抱負而勇往直前、無所畏懼的進取精神。詩的第一句,詩人用“千尋”這一夸張的詞語,借寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點之高。詩的第二句,巧妙地虛寫出在高塔上看到的旭日東升的輝煌景象,表現(xiàn)了詩人朝氣蓬勃、胸懷改革大志、對前途充滿信心,成為全詩感情色彩的基調(diào)。詩的后兩句承接前兩句寫景議論抒情,使詩歌既有生動的形象又有深刻的哲理。古人常有浮云蔽日、邪臣蔽賢的憂慮,而詩人卻加上“不畏”二字。表現(xiàn)了詩人在政治上高瞻遠矚,不畏奸邪的勇氣和決心。

  前兩句是全詩的精華,蘊含著深刻的哲理:人不能只為眼前的利益,應(yīng)該放眼大局和長遠。在寫作手法上,起句寫飛來峰的地勢,有寫峰上有千尋之塔,足見其高。此句極寫登臨之高險。承句寫目極之遼遠。承句用典,《玄中記》云:“桃都山有大樹,曰桃都,枝相去三千里。上有天雞,日初出照此木,天雞即鳴,天下雞皆隨之!币源蓑炛瑒t“聞?wù)f雞鳴見日升”七字,不僅言其目極萬里,亦且言其聲聞遐邇,頗具氣勢。雖是鋪墊之筆,亦不可等閑視之,實景語中的高唱。且作者用事,深具匠心。如典故中“日初出照此木,天雞即鳴”,本是“先日出,后天雞鳴”,但王安石不說“聞?wù)f日升聽雞鳴”,而說“聞?wù)f雞鳴見日升”,則是“先雞鳴,后日升”。詩人用事,常有點化,此固不能以強求平仄,或用事失誤目之,恐意有另指。

  第三句“不畏”二字作峻語,氣勢奪人!备≡普谕邸,用典。據(jù)吳小如教授考證,西漢人常把浮云比喻奸邪小人,如《新語·慎微篇》:“故邪臣之蔽賢,猶浮云之障日也。”王句即用此意。他還有一首《讀史有感》的七律,頷聯(lián)云:“當(dāng)時黯暗猶承誤,末俗紛紜更亂真。”欲成就大事業(yè),最可怕者莫甚于“浮云遮目”、“末俗亂真”,而王安石以后推行新法,恰敗于此。詩人良苦用心,于此詩已見端倪。第四句用“身在最高層”拔高詩境,有高瞻遠矚的氣概。作者點睛之筆,正在結(jié)語。若就情境說,語序應(yīng)是“因為身在最高層,所以不畏浮云遮目”,但作者卻倒過來,先說果,后說因;一因一果的倒置,說明詩眼的轉(zhuǎn)換。這雖是作詩的常法,亦見出作者構(gòu)思的精深。

  用詩歌闡述政治、學(xué)術(shù)見解,議論時事,評說歷史,這是宋詩中較為普遍的現(xiàn)象。該詩在描寫景物中,含有深刻的理趣。詩人沒有記敘登山的過程,也沒有細寫山中之景,而是一開始就把自己置于山上“千尋塔”的最高層,抒寫心中的感受。全詩四句二十八字,包含的思想內(nèi)容極其豐富,寓抽象義理于具體事物之中,作者的政治思想抱負和對前途充滿信心的神情狀態(tài),都得到了充分反映。這首詩闡發(fā)哲理的主要特點表現(xiàn)在兩個方面:其一,哲理是從具體的情境中自然提煉出來的;其二,哲理是用形象生動的語言加以表達的。簡言之,即“哲理的詩化,詩化的哲理”。我們今天來讀這首登高望遠的七言絕句,仍覺意蘊深沉,豪氣滿懷。尤其是后兩句詩,已成為那些不畏艱難險阻、對勝利充滿樂觀自信者的座右銘。

【登飛來峰原文及賞析】相關(guān)文章:

登飛來峰原文及賞析03-10

《登飛來峰》原文及賞析09-07

登飛來峰原文翻譯及賞析08-16

登恒山原文及賞析08-25

登兗州城樓原文及賞析05-03

登太白峰原文及賞析05-08

登襄陽城原文及賞析03-09

登江中孤嶼原文及賞析07-24

登快閣原文及賞析07-21