- 相關(guān)推薦
夜雨述懷原文及賞析
夜雨述懷
作者:王十朋
朝代:宋朝
夜深風(fēng)雨撼庭芭,喚起新愁亂似麻。
夢(mèng)覺(jué)尚疑身似蝶,病蘇方悟影非蛇。
澆腸竹葉頻生暈,照眼銀釭自結(jié)花。
我在故鄉(xiāng)非逆旅,不須杜宇喚歸家。
譯文
深夜窗外的風(fēng)雨,正摧撼著院子里的芭蕉;這聲音蕭蕭瑟瑟,喚起了心中紛亂的新愁。
夢(mèng)醒了,自己還在疑心此身已經(jīng)化成蝴蝶;病是剛剛好轉(zhuǎn)的,這才悟到先前懷疑的影子并非是射影。
借酒澆愁,酒還未入愁腸,臉上已經(jīng)頻頻泛起了酒暈;坐對(duì)熒熒照眼的燈光,只好任燈芯上結(jié)上了燈花。
我此時(shí)身在故鄉(xiāng),并非旅居在外;不需要杜鵑悲啼喚我歸去。
注釋
庭芭:種在庭院里的芭蕉。
夢(mèng)覺(jué):夢(mèng)醒。
身似蝶:《莊子·齊物論》:“昔者莊周夢(mèng)為蝴蝶,栩栩然蝶也。”因莊周有夢(mèng)中化蝶之事,后來(lái)人們稱夢(mèng)境為“蝶夢(mèng)”。
影非蛇:用“杯弓蛇影”故事。漢應(yīng)劭《風(fēng)俗通·神怪》:“杜宣飲酒,見(jiàn)杯中似有蛇,酒后遂感腹痛,多方醫(yī)治不愈,后經(jīng)友人告知是壁上赤弩照影于杯,其形如蛇,始感釋然而病亦愈!
竹葉:酒名,又稱竹葉青。
銀釭:銀燈。
逆旅:旅社。
杜宇:即杜鵑鳥,相傳為古蜀國(guó)國(guó)王望帝杜宇死后的化身,因其啼聲若“不如歸去”,故稱。
賞析:
“夜深風(fēng)雨撼庭芭,喚起新愁亂似麻!眱删涫钦f(shuō)夜深了,窗外的風(fēng)雨,正摧撼著院子里的芭蕉。這聲音蕭蕭瑟瑟,喚起了詩(shī)人紛亂的新愁。他是在夢(mèng)中驚醒的,清冷的環(huán)境,憂郁的愁思,使他有心緒如麻之感。
“夢(mèng)覺(jué)尚疑身似蝶,病蘇方悟影非蛇!本鋵懙氖菈(mèng)醒以后心情恍惚的情況。夢(mèng)醒了,自己還在疑心此身已經(jīng)化成蝴蝶;病是剛剛好轉(zhuǎn)的,這才悟到先前懷疑的影子并非是射影。從虛幻到覺(jué)醒,本是病蘇夢(mèng)醒以后常見(jiàn)的心理狀態(tài)。作者是一個(gè)正直的文人,也是有志之士。他之所以有這種心理情態(tài),顯然是含有對(duì)時(shí)事的憂慮。不過(guò)在詩(shī)句中沒(méi)有直接點(diǎn)明而已。
詩(shī)的第五六句:“澆腸竹葉頻生暈,照眼銀釭自結(jié)花!睂懙氖桥懦钭郧仓。“竹葉”,自然是指酒,詩(shī)人想借酒澆愁,酒還未入愁腸,臉上已經(jīng)頻頻泛起了酒暈。他坐對(duì)熒熒照眼的燈光,這燈芯上已經(jīng)結(jié)上了燈花,燈花是報(bào)喜的,然而此刻哪有什么可喜的事呢?只好任其自由結(jié)花吧。這兩句可見(jiàn)作者是盼望有遣愁的機(jī)會(huì)和可以舒懷的喜訊的。但就是這點(diǎn)心愿,在當(dāng)時(shí)也難以實(shí)現(xiàn)。
正在清愁難遣的時(shí)候,作者忽然聽(tīng)到杜鵑鳥的啼聲,于是他感慨萬(wàn)千地寫下了結(jié)句:“我在故鄉(xiāng)非逆旅,不須杜宇喚歸家!倍庞罹褪嵌霹N,它的啼聲是“不如歸去”,一般有家歸未得的人聽(tīng)了之后,會(huì)觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情,作者此時(shí)身在故鄉(xiāng),并非旅居在外,所以感嘆的說(shuō):我并沒(méi)有離開(kāi)故鄉(xiāng),不需你喚“不如歸去”,勸我回家了。作者有志用世,但當(dāng)時(shí)是豺狼當(dāng)?shù),善類遭受摧殘陷害的不知多少,作者只好郁郁家居。因此最后兩句,才點(diǎn)明胸懷,傾訴出報(bào)國(guó)無(wú)門、壯志難展的感慨。
全詩(shī)即景抒懷,從深宵風(fēng)雨到午夜一燈;從夢(mèng)覺(jué)以后的清愁,到聽(tīng)得杜宇啼聲所引起的悲憤;步步深入,詩(shī)人的心境,自見(jiàn)于詩(shī)句之中。直到秦檜死后,詩(shī)人才出而應(yīng)試,以經(jīng)學(xué)淹通被選拔為第一,解除了長(zhǎng)期以來(lái)內(nèi)心的痛苦。
【夜雨述懷原文及賞析】相關(guān)文章:
還陜述懷原文及賞析09-05
夜雨原文及賞析08-18
虞美人·述懷原文及賞析08-19
行香子·述懷原文及賞析10-17
還陜述懷原文、翻譯注釋及賞析09-09
水仙子·夜雨原文及賞析07-23
夜雨寄北原文及賞析08-27
水仙子·夜雨原文及賞析03-10