- 相關(guān)推薦
長(zhǎng)安早春_張子容的詩(shī)原文賞析及翻譯
長(zhǎng)安早春
唐代張子容
開(kāi)國(guó)維東井,城池起北辰。
咸歌太平日,共樂(lè)建寅春。
雪盡黃山樹(shù),冰開(kāi)黑水津。
草迎金埒馬,花伴玉樓人。
鴻漸看無(wú)數(shù),鶯歌聽(tīng)欲頻。
何當(dāng)桂枝擢,還及柳條新。
譯文
建國(guó)立都對(duì)應(yīng)著東井星宿,城池從北辰處開(kāi)始延伸。
百姓們都在歌頌太平盛世,共同沉浸于正月歡樂(lè)春。
黃山樹(shù)上的冬雪已經(jīng)化盡,黑水渡口堅(jiān)冰也已消融。
金溝邊青草叢生如迎春到,香花開(kāi)放陪伴玉樓美人。
眼前無(wú)數(shù)鴻鳥(niǎo)在空中飛翔,黃鶯頻頻傳來(lái)美妙歌聲。
什么時(shí)候能在科舉中登第,回家還趕得上柳條清新。
注釋
開(kāi)國(guó):指建國(guó)立都。維:連結(jié)。一作“移”。東井:星宿名,位處銀河之東,也稱井宿。維東井,指唐都長(zhǎng)安與東井對(duì)應(yīng)。
起:一作“對(duì)”。北辰:指北極星。
咸:全,都。
建寅:指夏歷正月。
雪:一作“云”。黃:一作“青”。
黑水:此指渭水。津:渡口。一作“濱”。
金埒(liè):指用金堆成的矮墻。
伴:一作“醉”。玉樓:華麗的樓。
鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。
歌:一作“聲”。
桂枝擢(zhuó):喻指科舉及第。
還:指歸家。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)《文苑英華》卷一八一編入“省試”類,是作者參加科舉考試時(shí)所作的試律詩(shī)?甲髡呱,可知此詩(shī)為唐玄宗先天二年(713年)春作者在長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)是命題寫景之作,亦是試律詩(shī)的主要題材之一。首二聯(lián)從正面破題,但并非直接點(diǎn)破,而是以“東井”“北辰”破“長(zhǎng)安”,以“建寅春”破“早春”,且同時(shí)總起全詩(shī)。三聯(lián)承寫詩(shī)題中的“早春”二字,描寫冰消雪融之景。四聯(lián)具體描摹的是早春時(shí)節(jié),草長(zhǎng)花開(kāi)之景,且又加入了人們游春的活動(dòng)。“迎”“伴”二字都用了擬人手法,賦予花草以人格色彩,使它們顯得如此有情、可愛(ài)。相對(duì)于四聯(lián)主要描寫植物,五聯(lián)描寫的卻是春天動(dòng)物的活動(dòng)。此聯(lián)上句是遠(yuǎn)景的描述,下句由視覺(jué)轉(zhuǎn)入聽(tīng)覺(jué),描寫了黃鶯的啼鳴。末聯(lián)表面上仍寫春色,實(shí)際上是表達(dá)了作者希望自己早日登第出仕,以有所作為的理想和抱負(fù),也表現(xiàn)了作者積極進(jìn)取的人生態(tài)度。
【長(zhǎng)安早春_張子容的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
早春原文翻譯及賞析09-09
早春呈水部張十八員外 / 初春小雨_韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯08-05
早春呈水部張十八員外原文、翻譯及賞析07-02
早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析07-17
采蓮詞_張潮的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
城東早春原文翻譯及賞析10-18
早春行原文翻譯及賞析09-10