亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《醉留東野原文及賞析

醉留東野原文及賞析

時間:2024-01-07 14:46:24 春鵬 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

醉留東野原文及賞析

  在人們素養(yǎng)不斷提高的今天,報告與我們的生活緊密相連,報告成為了一種新興產(chǎn)業(yè)。那么,報告到底怎么寫才合適呢?以下是小編幫大家整理的醉留東野原文及賞析報告,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。

  吾與東野生并世,如何復躡二子蹤。

  東野不得官,白首夸龍鐘。

  韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松。

  低頭拜東野,原得終始如駏蛩。

  東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。

  吾愿身為云,東野變?yōu)辇垺?/p>

  四方上下逐東野,雖有離別無由逢?

  譯文

  當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。

  我與孟郊是同一時代的人,為什么也像他們一樣別多聚少呢?

  孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。

  我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長松一樣依附著孟郊的才華。

  低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

  孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

  我愿意變身成為云,孟郊變成龍。

  四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

  注釋

 、艝|野:即孟郊(751—814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

 、撇幌鄰模翰怀T谝黄。

  ⑶并世:同一時代。并,同。

 、热绾螐蛙b二子蹤:為什么又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

  ⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

 、士洌禾柗Q。

  ⑺龍種:年老行動笨拙之態(tài)。

 、添n子:韓愈自指。

 、图轺铮▁iá):狡猾。

  ⑽青蒿:小草,韓愈自比。

  ⑾長松:比喻孟郊有喬木之才。

  ⑿駏蛩:古代傳說中的一種動物,常背負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

 、汛绻j:小竹枝,這里也是韓愈自比。

  ⒁巨鐘:比喻孟郊。

  ⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

  賞析

  前四句自比李杜。韓少孟十七歲。孟詩多寒苦遭遇,用字造句力避平庸淺俗,追求瘦硬。與賈島齊名,故有“郊寒島瘦”之稱。韓詩較孟粗放,所以以韓比李,以孟比杜。這里雖未出現(xiàn)“留”字,但緊緊扣住了詩題《醉留東野》中的“留”字,深厚友情自然流露,感人至深。

  五至八句對二人的處境現(xiàn)狀和性格作了比較!皷|野不得官,白首夸龍鐘”。詩人在過去的詩中曾以“雄驁”二字評東野,即說他孤忠耿介,傲骨錚錚。“白首夸龍鐘”,一“夸”字即寫“雄驁”。緊接著韓愈寫自己,“韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松!表n承認自己有點“滑頭”,比起孟來有時不那么老實,所以能周旋于官場。在東野這株郁郁高松面前,自慚有如青蒿。意思是說,我今在幕中任職,不過依仗一點小聰明,比起孟郊的才能,實在是自愧弗如。

  最后一段,祝愿二人友誼長存。我十分崇拜孟郊,我愿做驅(qū)蛩,負孟避禍。孟郊這樣做下去,我和孟郊的才能相差懸殊,猶如“寸莛撞鉅鐘”。我愿變?yōu)樵,孟郊變(yōu)辇,世間雖然有離別的事,但我們二人如云龍相隨,永不分離。

  本詩以“醉”言出之,肆口道來,設想奇僻,幽默風趣;開篇即表示對李、杜的向往,既表達了與友人惜別之情,又可看出詩人在詩歌藝術上的追求與自信。

  韓愈(768年—824年),字退之,唐代文學家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南鄧州,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,唐宋八大家之一,有“文起八代之衰”的美譽。

  792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。

  韓愈善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”、“動輒得咎”、“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

  后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。長慶四年,韓愈因病告假,十二月二日,因病卒于長安,終年五十七歲。

【醉留東野原文及賞析】相關文章:

醉留東野原文、翻譯注釋及賞析04-04

送孟東野序原文及賞析03-05

送孟東野序原文、翻譯注釋及賞析04-04

醉蓬萊原文及賞析03-23

既醉原文及賞析03-22

花下醉原文及賞析04-02

醉蓬萊原文、賞析09-25

留春令原文及賞析03-05

《留春令》原文及賞析04-03