- 相關(guān)推薦
九日寄岑參原文及賞析
原文:
出門復(fù)入門,兩腳但如舊。
所向泥活活,思君令人瘦。
沉吟坐西軒,飲食錯(cuò)昏晝。
寸步曲江頭,難為一相就。
吁嗟呼蒼生,稼穡不可救。
安得誅云師,疇能補(bǔ)天漏。
大明韜日月,曠野號(hào)禽獸。
君子強(qiáng)逶迤,小人困馳驟。
維南有崇山,恐與川浸溜。
是節(jié)東籬菊,紛披為誰秀。
岑生多新詩,性亦嗜醇酎。
采采黃金花,何由滿衣袖。
譯文
方欲應(yīng)邀出門造訪,又返回門內(nèi),那密集落地的雨點(diǎn)只是依然下個(gè)不停。
去往你家的道路泥濘,欲去看望于你,無法啟行,想你想得我容顏消瘦。
我獨(dú)自坐在西窗下深思不已,連吃飯也辨不清是黃昏還是白天。
雖然我距您的住處很近,卻難得去與您會(huì)面一次。
唉,可憐!那些受苦受難的老百姓,被水淹毀的莊稼是無可挽救了。
怎么才能除去那可惡的云師?誰能去將那天漏處補(bǔ)住?
日、月隱去了光輝,禽獸在空曠的原野里哀號(hào)。
官員們勉強(qiáng)做出從容自得的樣子,老百姓卻困于泥濘而難以行走。
城南邊有座終南高山,恐怕它也會(huì)被那急流的河水淹沒漂走。
今天這個(gè)重陽佳節(jié),東籬的菊花你在為誰開的這么好?
岑參先生有很多新詩,生性也特別喜歡香醇的美酒。
雨中,眼看著那樣繁多的黃菊花,怎能使你的衣袖裝滿呢?
注釋
、裴瘏ⅲ菏⑻浦娙,為杜甫詩友。
⑵復(fù):是再三再四。因?yàn)橛晁В史接鲩T訪友,又復(fù)入門。
、悄嗷罨睿鹤x音“括”,走在泥淖中所發(fā)出的聲音。
、蕊埵冲e(cuò)昏晝:陰雨不辨昏晝,故飯食顛倒。
、纱绮剑菏钦f離得很近。但難得去拜訪。
⑹云師:云神,名豐隆,一說名屏翳。疇:誰。
、舜竺鳎杭粗溉赵。韜:韜晦。日夜下雨,故日月盡晦。
、叹樱褐赋⒐賳T。逶迤:猶委蛇,從容自得的樣子!对娊(jīng)·召南》:“委蛇委蛇,退食自公!边@句是說朝官雖有車馬,但上朝退朝,來往泥濘,也只能勉強(qiáng)擺出一副官架子。語含譏諷。按白居易《雨雪放朝》詩:“歸騎紛紛滿九衢,放朝三日為泥途!笨梢娞拼幸虼笥甏笱┒偶俚霓k法,但這一年雨下了六十多天,當(dāng)然不能老放朝。小人:指平民和仆役。他們都是徒步,所以困于奔走。
⑼溜:水流漂急。
、渭娕菏鞘㈤_,不能賞玩,所以說“為誰秀”。
⑾新語:一作“新詩”,醇酣即醇酒,酣音宙。
⑿黃金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
賞析
這首《九日寄岑參》,屬于寄贈(zèng)之作,相當(dāng)于一封詩歌體的書信。這一類詩作,應(yīng)酬性色彩較濃,內(nèi)容往往比較空泛。然而,這首寄贈(zèng)詩卻大不相同。杜甫的這首詩寄贈(zèng)岑參,一方面表達(dá)重陽節(jié)不能共賞秋菊把酒論詩的遺憾與惋惜,一方面對(duì)于天災(zāi)給蒼生帶來的苦難抱有一定的關(guān)懷和同情。詩中既有寄贈(zèng)之作的一般特點(diǎn),對(duì)友人表示懷念和問候,又有涉及當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活,即因大雨成災(zāi)對(duì)蒼生稼穡表示的關(guān)切和憂慮。
這首詩較長(zhǎng),按其內(nèi)容可以分為三個(gè)段落。
第一段,從開頭“出門復(fù)入門”,到“難為一相就”,敘述訪岑而阻于雨,與岑參的住處曲江雖然不遠(yuǎn),但卻不能去探訪,倍覺思念,表現(xiàn)出了與岑參的深厚友誼。
第二段,從“吁嗟乎蒼生”,到“小人困馳驟”,由大雨而聯(lián)想到這場(chǎng)雨給蒼生百姓帶來災(zāi)害?雌饋,這一段似與岑參或杜岑友誼沒有直接聯(lián)系,像是節(jié)外生枝。但細(xì)想還是有其內(nèi)在聯(lián)系的。這倒不僅僅在于都是說大雨,而是他們都是詩人,民間的疾苦是他們共同關(guān)心的問題。所以下一段內(nèi)容,又回到作為詩人的岑參上來。
第三段,從“維南有崇山”到全詩的收尾,歸結(jié)到岑參的詩歌創(chuàng)作活動(dòng)。從詩歌本身來說,這里既寫出了杜甫與岑參這兩大詩人之間的友誼,也表現(xiàn)出杜甫對(duì)民間疾苦的關(guān)心。然而,過去有的詩論家認(rèn)為這首詩的內(nèi)容還不止于此,而是詩中喻指當(dāng)時(shí)的朝政。據(jù)考,天寶十三載秋,大雨成災(zāi),宰相楊國忠卻取好莊稼來,向玄宗皇帝說:“雨雖多,不害稼也!睂(shí)際情況是否如此,當(dāng)然是一個(gè)值得研究的問題。但無論有無寄托,杜甫對(duì)蒼生百姓疾苦的關(guān)心和同情,則是沒有疑問的。
【九日寄岑參原文及賞析】相關(guān)文章:
九日寄岑參原文、翻譯注釋及賞析09-08
題苜蓿峰寄家人_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
蜀葵花歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
邯鄲客舍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
送人赴安西_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
八聲甘州 寄參寥子原文及賞析09-04
八聲甘州·寄參寥子原文及賞析07-23