- 相關(guān)推薦
相思令·吳山青原文及賞析
原文:
吳山青,越山青。
兩岸青山相對(duì)迎。
爭(zhēng)忍有離情。
君淚盈,妾淚盈。
羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。
譯文
青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒。
你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛卻無(wú)法相守在一起。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。
注釋
吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國(guó)。
越山:錢塘江南岸的山,此地古代屬越國(guó)。
羅帶一句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下!
江邊一句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航。
賞析:
這首小詞這首詞用復(fù)沓語(yǔ),離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味。
上闋寫景,景中襯情。
“吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,爭(zhēng)忍有離情?”開篇用語(yǔ)復(fù)沓,運(yùn)用擬人化的手法寫錢塘江兩岸青山相對(duì)迎客,渲染出錢塘江兩岸優(yōu)美的風(fēng)光,借以托物寄懷。接下來(lái)兩句采用擬人手法,寫兩岸青山相送迎,但它卻并不能真正理解情人離別的痛苦,“離情”二字,既點(diǎn)明主題,又轉(zhuǎn)入人間離別愁苦。
下闋抒情,以情托景。
“君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平!背猩掀x別,寫情人離別難舍難分,無(wú)語(yǔ)凝噎,淚眼相視。離別之時(shí)總易睹物生情,難以自已,而此處寫到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,不要過(guò)多牽掛,可見雙方相互體貼入微,相愛之深。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛,但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,暗喻未能定下終身。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),寫江潮漲滿,船兒正該啟航了,景中寄情,蘊(yùn)藉深厚。
【相思令·吳山青原文及賞析】相關(guān)文章:
吳山青·金璞明原文、翻譯注釋及賞析08-16
長(zhǎng)相思令·煙霏霏原文及賞析08-18
相思令·蘋滿溪原文及賞析08-30
憶余杭·長(zhǎng)憶吳山原文及賞析07-23
聞鵲喜·吳山觀濤原文及賞析08-22
《聞鵲喜·吳山觀濤》原文及賞析09-07
相思原文及賞析08-22
相思原文及賞析03-03