- 相關(guān)推薦
我儂詞原文、翻譯注釋及賞析
原文
我儂詞
元代:管道升
爾儂我儂,忒煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,捻一個(gè)爾,塑一個(gè)我,將咱兩個(gè),一齊打破,用水調(diào)和。再捻一個(gè)爾,再塑一個(gè)我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)。
譯文
爾儂我儂,忒煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,捻一個(gè)爾,塑一個(gè)我,將咱兩個(gè),一齊打破,用水調(diào)和。再捻一個(gè)爾,再塑一個(gè)我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)。
你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深處,像火焰一樣熱烈。拿一塊泥,捏一個(gè)你,捏一個(gè)我,將咱倆再一起打破,用水調(diào)和。再捏一個(gè)你,再捏一個(gè)我。我的泥人中有你,你的泥人中有我。我和你活著蓋同一床被子,死了用同一口棺材。
注釋
爾儂(nóng)我儂,忒(tè)煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,捻(niē)一個(gè)爾,塑一個(gè)我,將咱兩個(gè),一齊打破,用水調(diào)和。再捻一個(gè)爾,再塑一個(gè)我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)槨(guǒ)!
爾:一作“你”。儂:我。江浙一帶稱我為儂,對人亦可稱為儂。第一個(gè)“儂”是“我”,第二個(gè)“儂”是“你”。忒:太,過甚。似:一作“如”。捻:同“捏”。爾:一作“你”,下同。齊:一作“起”。。禾自诠撞耐饷娴拇蠊撞。
賞析
趙孟頫想納妾作了首小詞給妻子示意,管氏作《我儂詞》以答復(fù)。她把他們夫妻巧妙比喻成泥人,向丈夫表達(dá)了白頭偕老的愿望,而這些都是小妾所不能給予的,夫妻雙方都要對彼此忠貞負(fù)責(zé)任。此詩用喻新警,用詞婉轉(zhuǎn),而字里行間暗藏機(jī)鋒,透出鏗鏘英氣,綿里藏針。
《我儂詞》用喻新警,把夫妻關(guān)系比喻作泥人。從兩個(gè)人復(fù)雜的制作過程:捏塑、打破、調(diào)和、再塑,讀者可以想象夫婦倆情感的深厚,已經(jīng)到了我中有你、你中有我、難分彼此、無法離棄的地步。此詩雖然用詞設(shè)喻十分巧妙婉轉(zhuǎn),卻態(tài)度鮮明,字里行間暗藏機(jī)鋒,透出鏗鏘英氣,綿里藏針。特別是末句“與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)槨”,表達(dá)了詩人對愛情排他性的誓死堅(jiān)持。
《我儂詞》雖然題名是“詞”,行文卻更像元曲的白話樸質(zhì)。“爾依我儂”是湖州方言,是管道昇的家鄉(xiāng)話。它以情詩的形式,以樸實(shí)直白的語言,表達(dá)了夫妻情愛的親密無間。“你中有我,我中有你”是一種水乳交融難分的關(guān)系。捏塑、打破、調(diào)和、再塑這些用詞表達(dá)的是只有結(jié)發(fā)夫妻オ能做到的同患難共甘苦。這些都是小妾所不能給予的,小妾是做不到也不能與丈夫一起承受的。因此夫妻雙方都要對彼此忠貞負(fù)責(zé)。
詞中的語句通俗易懂,委婉恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出她反對丈夫納妾的態(tài)度。最一后句“我與爾生同一個(gè)衾,死同個(gè)槨”,表達(dá)的是她希望能與丈夫生死相依白頭偕老的共度一生,也表達(dá)出夫妻雙方要為家庭互守忠誠,是家庭責(zé)任感的體現(xiàn)。管道昇沒有明確反對丈夫納要而是通過寫詩詞的形式対丈夫的深情呼喚來感動(dòng)丈夫。此詩感情真摯而熱烈,卻又不失溫柔敦厚之旨;形象鮮明,不落半點(diǎn)俗套。詩又全用白話寫成,不受傳統(tǒng)詩詞格律的拘束,讀來很像現(xiàn)代人的詩作。
據(jù)說,趙孟頫看了這首詩之后大受感動(dòng),深深感到內(nèi)疚,最終改變了納妾的想法,夫妻復(fù)又恩愛如初。管道昇把他們夫妻巧妙比喻成泥人,“捻”“塑”“打破”用來形容夫妻關(guān)系,向丈夫表達(dá)了白頭偕老的愿望,可謂是機(jī)智巧妙地用真情來挽救了這段婚姻。
【我儂詞原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-16
出塞詞原文、翻譯注釋及賞析08-16
涼州詞原文、翻譯注釋及賞析09-08
幼女詞原文、翻譯注釋及賞析09-08
牧童詞原文、翻譯注釋及賞析09-08
采蓮詞原文、翻譯注釋及賞析09-09
樵夫詞原文、翻譯注釋及賞析09-09
邊詞原文、翻譯注釋及賞析08-15
我將原文、翻譯注釋及賞析08-16