- 相關(guān)推薦
寄贈薛濤原文、翻譯注釋及賞析
原文:
寄贈薛濤
唐代: 元稹
錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢刀。
別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高。
譯文:
錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
錦江滑膩峨眉山秀麗,變幻出卓文君和薛濤這樣的才女。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
言語巧妙好像偷得了鸚鵡的舌頭,文章華麗好像分得了鳳凰的羽毛。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢刀。
擅長文詞的人都紛紛停下了自己的筆,公侯們個(gè)個(gè)想像王浚夢刀升遷那樣離開那里。
別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高。
分別后遠(yuǎn)隔煙水無限思念,這思念就像庭院里菖蒲花開那樣盛,像天上祥云那樣高。
注釋:
錦江滑膩(nì)蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
薛濤:字洪度,中唐時(shí)出名歌妓。錦江:在今四川成都市南;仯交(xì)膩。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉縣西南。此均用以泛指蜀地;贸觯夯觯。文君:卓文君,西漢人,美而多才。慕司馬相如之才,與之私奔,為千古之風(fēng)流佳話的主人公。
言語巧偷鸚(yīng)鵡(wǔ)舌,文章分得鳳凰毛。
巧偷鸚鵡舌:比喻言辭鋒利善辯。鸚鵡在古代被認(rèn)為是善言之鳥。鳳皇毛:比文采斑斕。
紛紛辭客多停筆,個(gè)個(gè)公卿欲夢刀。
紛紛:眾多貌。辭客:文人,詩人。停筆:謂文士們多因自感才學(xué)不及薛濤而擱筆。夢刀:夢見刀州,即想到蜀地為官。
別后相思隔煙水,菖(chāng)蒲花發(fā)五云高。
煙水:泛指風(fēng)煙山水。菖蒲:草名,有香氣,生于水邊。五云:祥云,瑞云。舊以為仙子居處。
賞析:
元稹以其艷詩和悼亡詩而聞名,但他的用情不一和對薛濤的始亂終棄,一直被后人詬病。而且,其妻韋氏去世當(dāng)年,元稹便在江陵府納妾,不少人認(rèn)為他口是心非。此詩是元稹寫給薛濤的回信,為表達(dá)離別之后的對薛濤思念之情。
詩作所云,單就作品內(nèi)容而言,幾乎全是對薛濤的贊美!板\江滑膩峨嵋秀,幻出文君與薛濤”,說薛濤為山川名秀所生,同時(shí)又以卓文君類比。“滑膩”、“秀”等贊美之詞,作者信手拈來,用詞巧妙。接下來的兩聯(lián)則說其巧于言語,極具文才,擅長文詞的人都紛紛擱筆,公侯們也都自愧弗如。而末二句“別后相思隔煙水,菖蒲花發(fā)五云高”,可以看出還是寄寓了作者很深的緬懷之情的!拜牌鸦òl(fā)五云高”,這是婉曲表示自己思慕薛濤,而又無由相會的惆悵心情。據(jù)說菖蒲花不易開,開則人以為祥!拜牌鸦ā痹诖税涤餮^“菖蒲花發(fā)”,句面意思是說自己曾見過這種不易開的花,實(shí)際即說自己與薛濤曾有親密交往!拔逶聘摺奔纯胀廊司犹幎豢杉爸。這句寫得甚為含蓄。
此詩就思想性而言,無甚可取。不過是極贊薛濤人才、詩才及辭令之美,表示自己無由再會而悵然相戀之情。然全篇一氣貫下,渾然成章,亦是才子佳人相贈的得意之筆。
【寄贈薛濤原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
寄贈薛濤原文及賞析08-17
聞李端公垂釣回寄贈原文、翻譯注釋及賞析09-08
寄蜀中薛濤校書原文及賞析08-18
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16
立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16