亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文、翻譯注釋及賞析

臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 16:31:03 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  臨江仙·金鎖重門荒苑靜

  五代:鹿虔扆

  金鎖重門荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風。

  煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  譯文:

  金鎖重門荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風。

  層層宮門關鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著窗戶,含愁望秋天的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風。

  煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將盡時,還照耀著深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。

  注釋:

  金鎖重(chóng)門荒苑(yuàn)靜,綺(qǐ)窗愁對秋空。翠華一去寂無蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風。

  金鎖重門:指重重宮門上了鎖;脑罚夯膹U了的皇家園林。苑,古時供帝王游賞獵狩的園林。綺窗:飾有彩繪花紋的窗戶。翠華:“翠羽華蓋”的省語,皇帝儀仗所用的以翠鳥羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。玉樓:指宮中樓閣。歌吹:歌唱和演奏音樂的聲音。。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂器合奏的樂曲。

  煙月不知人事改,夜闌(lán)還照深宮。藕(ǒu)花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。

  煙月:在淡云中的月亮。夜闌:夜深。藕花:荷花。相向:相對。香紅:代指藕花。

  賞析:

  此詞的作者生活在動蕩的五代十國之際,他曾做過后蜀的永泰節(jié)度使,進檢校太尉,加太保,可說是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個扶不起的阿斗,后蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當他重游故地,看到當年的雕梁畫棟變成了而今的殘垣斷壁時,不覺“中心搖搖”,一種強烈的黍離之悲油然升起在心頭。

  筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而凄清的景象。詞人雖也寫“金鎖”、“重門”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”,但這些不過是以當年曾經(jīng)的繁華富麗來反襯此時的悄寂荒頹。揭示出正是這國破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫盡了,但“情、景名為二,而實不可離”,誠然,沒有單純的寫景,寫景的目的總是為了抒發(fā)一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫的是他的亡國之隱痛,因而景中蘊含著的又全是一片哀情。

  王國維說:“以我觀物,則物皆著我之色彩”,在此詞中,詞人沒有讓自己露面,然而在詞的字里行間卻隱現(xiàn)著他“行邁靡靡”的身影,喟嘆著他“悠悠蒼天,彼何人哉”的心聲!盁熢虏恢耸赂,夜闌還照深宮”,本是自然的場景,此刻卻染上了詞人的心緒,于是,又升發(fā)出一種物是而人非之感。就這樣,“綺窗”帶上了詞人的愁而對秋空,“藕花”含蘊了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國,一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無知亦無情的景物寫得如此富于情致,正是詞人內(nèi)心無限悲愴使然!吧裼谠娬,(善將情、景)妙合無垠”,作者以無一字寫情,而筆筆關情的高超技巧將內(nèi)心的黍離之悲抒寫得如此有致,使人們仿佛可以從他筆下的景物中看到他憂患的面影,聽到他悠長的嘆息聲

  這是一闋文人寫的最早的愛國詞。沈雄《古今詞話》上卷引倪元鎮(zhèn)《云林》稱此詞“而曲折盡變,有無限感慨淋漓處”。譚獻《鐔評〈詞辨〉》卷二:“哀悼感憤!彼^“曲折盡變”,是因為它表示“感慨”、“感憤”,并非秉筆直書,而是通過“撫今追昔”移情于景,借景抒情,并以“煙月”、“藕花”無知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺其悲。

【臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文及賞析07-24

臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文及賞析03-22

宜春苑原文、翻譯注釋及賞析09-08

臨江仙·夢后樓臺高鎖原文、翻譯注釋及賞析08-16

衡門原文、翻譯注釋及賞析08-15

劍門原文、翻譯注釋及賞析09-08

臨江仙·柳絮原文、翻譯注釋及賞析08-17

臨江仙·梅原文、翻譯注釋及賞析08-17

臨江仙·孤雁原文、翻譯注釋及賞析08-15