亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《泗州東城晚望原文、翻譯注釋及賞析

泗州東城晚望原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 17:19:35 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

泗州東城晚望原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  泗州東城晚望

  宋代:秦觀

  渺渺孤城白水環(huán),舳艫人語夕霏間。

  林梢一抹青如畫,應(yīng)是淮流轉(zhuǎn)處山。

  譯文:

  渺渺孤城白水環(huán),舳艫人語夕霏間。

  白色的河水環(huán)繞著的泗州城,孤零零地,顯得那樣邈遠。黃昏迷濛的輕霧下,船兒靜靜地停泊著,不時地傳來舟人的語談。

  林梢一抹青如畫,應(yīng)是淮流轉(zhuǎn)處山。

  成片的樹林上空浮現(xiàn)著一抹黛影,青翠如畫;我想,它一定就是那座淮水轉(zhuǎn)折處的青山。

  注釋:

  渺(miǎo)渺孤城白水環(huán),舳(zhú)艫(lú)人語夕霏間。

  渺渺:水遠的樣子。白水:指淮河。舳艫:指船。舳,船后舵;艫,船頭。夕霏:黃昏時的云氣煙霧。

  林梢一抹青如畫,應(yīng)是淮流轉(zhuǎn)處山。

  林梢:林木的尖端或末端。淮流:淮水。轉(zhuǎn)處山:指泗州南山。

  賞析:

  這是一首寫景詩。畫面的主色調(diào)既不是令人目眩的大紅大紫,也不是教人感傷的蒙蒙灰色,而是在白水、青山之上蒙上一層薄薄的霧靄,詩人從而抓住了夕陽西下之后的景色特點,造成了一種朦朧而不虛幻、恬淡而不寂寞的境界。這種境界與詩人當(dāng)時的心境是一致的,正如劉勰在《文心雕龍·物色》篇中所說:“山沓水匝,樹雜云合,目既往返,心亦吐納!

  據(jù)《元和郡縣志》記載,唐代開元年間(713—741),泗州城自宿遷縣移治臨淮(在今江蘇盱眙東北)。北宋樂史的《太平寰宇記》說,泗州南至淮水一里,與盱眙分界。到了清代,州城陷入洪澤湖。詩人當(dāng)時站在泗州城樓上,俯視遠眺,只見煙靄籠罩之下,波光粼粼的淮河像一條婉蜓的白帶,繞過屹立的泗州城,靜靜地流向遠方;河上白帆點點,船上人語依稀;稍遠處是一片叢林,而林梢的盡頭,有一抹淡淡的青色,那是淮河轉(zhuǎn)彎處的山巒。

  前兩句著重寫水。用了“渺渺”二字,既扣住了題目中“晚望”二字,又與后一句的“夕霏”呼應(yīng),然后托出淮水如帶,同孤城屹立相映襯,構(gòu)成了畫面上動和靜、縱和橫的對比。舳艫的原意是船尾和船頭,在這里指淮河上的行船。詩人可能是嫌全詩還缺少訴諸聽覺之物,所以特意點出“人語”二字。這里的人語,不是嘈雜,不是喧嘩,而是遠遠飄來的、若斷若續(xù)的人語。它即使全詩的氣氛不致于沉悶,又使境界更為靜謐。唐代詩人盧綸《晚次鄂州》詩說“舟人夜語覺潮生”,為“舳艫”句的出處。

  三四兩句著重寫山。在前一句中,詩人不從“山”字落筆,而是寫出林后天際的一抹青色,暗示了遠處的山巒。描寫山水風(fēng)景的絕句,由于篇幅短小,最忌平鋪直敘,一覽無余,前人因此這樣總結(jié)絕句的創(chuàng)作經(jīng)驗:“絕句之法要婉曲回環(huán)!保ㄔ鷹钶d《詩法家數(shù)》)對此中“三昧”,詩人深有體會。在他筆下,樹林不過是陪襯,山巒才是主體,但這位“主角”姍姍來遲,直到終場時才出現(xiàn)。詩的最后一句既回答了前一句的暗示,又自成一幅渺渺白水繞青山的畫面,至于此山本身如何,則不加申說,留待讀者去想象,這正符合前人所謂“句絕而意不絕”(《詩法家數(shù)》)的要求。

  秦觀以詞名世,他的詩風(fēng)清新婉麗,和詞風(fēng)頗為接近,所以前人有“詩如詞”、“詩似小詞”的評語。就此詩而言,“渺渺孤城白水環(huán)”之于“斜陽外,寒鴉萬點,流水繞孤村”,“林梢一抹”之于“山抹微云”,“應(yīng)是淮流轉(zhuǎn)處山”之于“郴江幸自繞郴山”,相通之處頗為明顯。但此詩情調(diào)尚屬明朗,沒有秦觀詞中常見的那種凄迷的景色和纏綿的愁緒。

【泗州東城晚望原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

雪晴晚望原文、翻譯注釋及賞析08-15

洞仙歌·泗州中秋作原文、翻譯注釋及賞析08-16

洛橋晚望原文、注釋及賞析09-06

晚泊潯陽望廬山原文、翻譯注釋及賞析08-15

泗州僧伽塔原文及賞析09-03

晚桃花原文、翻譯注釋及賞析08-22

晚泊原文、翻譯注釋及賞析09-08

晚晴原文、翻譯注釋及賞析09-07

晚韶華原文、翻譯注釋及賞析09-08