- 相關(guān)推薦
謝書(shū)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
謝書(shū)
唐代:李商隱
微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。
自蒙半夜傳衣后,不羨王祥得佩刀。
譯文:
微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。
得您恩遇未曾有些許報(bào)答,只能空拿著筆硯接受您的虎略龍韜。
自蒙半夜傳衣后,不羨王祥得佩刀。
自從您傳授了我為文的方法后,王祥得到佩刀也不能讓我慕羨。
注釋?zhuān)?/strong>
微意何曾有一毫,空攜筆硯(yàn)奉龍韜(tāo)。
謝書(shū):為表達(dá)謝意的書(shū)信。微意:指自己報(bào)效恩師令狐楚之意。一毫:比喻極小或很少。龍韜:古代兵法《六韜》之一,泛指兵法戰(zhàn)略、軍機(jī)大事。六韜指文韜、武韜、虎韜、豹韜、龍韜和犬韜。
自蒙半夜傳衣后,不羨王祥得佩刀。
傳衣:謂傳授師法或繼承師業(yè)。佛教禪宗自初祖至五祖皆衣缽相傳,作為傳授佛法的信證,六祖以后不再傳。此指令狐楚秘授章奏之法。王祥佩刀:王祥是東漢末年瑯邪臨沂人,事繼母朱夫人,以孝著稱(chēng),隱居十年。魏徐州刺史呂虔召為別駕。呂虔有佩刀,工匠相之,以為必登三公可佩此刀。虔以刀贈(zèng)王祥,祥以大功封萬(wàn)歲亭侯,遷太尉。入晉,拜太保。佩刀,佩在腰間的刀。古代男子服飾之一,佩之以示威武。
賞析:
這是李商隱以詩(shī)的形式寫(xiě)給令狐楚的書(shū)信。此詩(shī)前兩句是說(shuō)詩(shī)人幸得令狐楚的看中傳授知識(shí)卻未曾有一絲一毫的報(bào)答。此時(shí)詩(shī)人任巡官,當(dāng)亦兼文字之役。因是節(jié)鎮(zhèn),而有“奉龍韜”之喻。這句深執(zhí)謙謙,自稱(chēng)不德。令狐楚對(duì)詩(shī)人實(shí)有再造之恩,多年的關(guān)愛(ài),資助他隨計(jì)應(yīng)試,無(wú)微不至。自恃文才又頗有些傲氣的詩(shī)人,面對(duì)博學(xué)位高的老師自稱(chēng)“空攜筆硯奉龍韜”,并非客套,而是心悅誠(chéng)服。詩(shī)的后兩句借五祖?zhèn)饕,比自己得令狐楚章奏真(zhèn),心存感激,勝過(guò)王祥之得呂虔佩刀。前面的深執(zhí)謙謙同后面的高自期許看似相矛盾,而對(duì)于他們師徒來(lái)說(shuō)卻是矛盾的統(tǒng)一。因?yàn)榍懊娴闹t虛是對(duì)博學(xué)位高恩師的大恩而言,后面的自信是表示決不辜負(fù)老師的期望。詩(shī)人敢于在短短四句里將兩種矛盾對(duì)立的思想統(tǒng)一于一篇之中,不只是詩(shī)思之精巧,而是有其幸逢恩師栽培的特殊緣由的。
此詩(shī)主要表達(dá)作者對(duì)恩師的感激之情,并從側(cè)面反映出詩(shī)人的躊躇滿志。全詩(shī)語(yǔ)言精練而意蘊(yùn)悠長(zhǎng)。
【謝書(shū)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
謝亭送別原文、翻譯注釋及賞析09-09
走筆謝孟諫議寄新茶原文、翻譯注釋及賞析08-15
雙雙燕·小桃謝后原文、翻譯注釋及賞析08-16
觀書(shū)原文、翻譯注釋及賞析09-07
與于襄陽(yáng)書(shū)原文、翻譯注釋及賞析09-08
二郎神·炎光謝原文、翻譯注釋及賞析09-09
夜書(shū)所見(jiàn)原文、翻譯注釋及賞析08-16
彩書(shū)怨原文、翻譯注釋及賞析09-08