- 相關(guān)推薦
湘江曲原文、翻譯注釋及賞析
原文:
湘江曲
唐代:張籍
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。
譯文:
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
注釋:
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
潮:指波濤。發(fā):出發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋(pín)茫茫鷓(zhè)鴣(gū)飛。
白蘋:一種植物。鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽之悲切。
賞析:
這首詩(shī),寓新語(yǔ)于古風(fēng),寫來(lái)淺白輕靈而富于情韻。詩(shī)的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無(wú)風(fēng)無(wú)浪,放眼望去,更顯得江面開闊。七個(gè)字中出現(xiàn)兩個(gè)“水”字,這是詩(shī)詞中常見的“同字”手法。前一個(gè)“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個(gè)“秋水”,點(diǎn)明時(shí)令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩(shī)送別的情境來(lái)理解,秋江的無(wú)潮正反襯出詩(shī)人心潮難平;秋江的開闊正反照出詩(shī)人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時(shí)間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時(shí)分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時(shí)間,而且,次句開始的“湘中”和首句開始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。
流利自然,是樂府詩(shī)的特色之一,而在句式上用了長(zhǎng)短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。這首詩(shī)的后半首就是這樣!八腿税l(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個(gè)“人”字,兩個(gè)“送”字,兩個(gè)“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩(shī)的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫,就對(duì)送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說(shuō),前面兩個(gè)七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫斯人已去的情景!鞍滋O茫茫”是江上所見,回應(yīng)開篇對(duì)秋江的描給,詩(shī)人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動(dòng)靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給讀者以無(wú)窮的意味。
這首詩(shī)描述湘江畔送別時(shí)的情景,表達(dá)了詩(shī)人無(wú)比惆悵的思想感情。全詩(shī)語(yǔ)言淺白而情韻豐富。
【湘江曲原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
湘江曲原文及賞析08-17
塞上曲原文、翻譯注釋及賞析08-16
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
成都曲原文、翻譯注釋及賞析09-09
巫山曲原文、翻譯注釋及賞析09-07
雨雪曲原文、翻譯注釋及賞析08-14
燕姬曲原文、翻譯注釋及賞析03-17
西洲曲原文、翻譯注釋及賞析08-15