- 相關(guān)推薦
贈(zèng)黃山胡公求白鷴原文、翻譯注釋及賞析
原文:
贈(zèng)黃山胡公求白鷴
唐代:李白
請(qǐng)以雙白璧,買君雙白鷴。
白鷴白如錦,白雪恥容顏。
照影玉潭里,刷毛琪樹間。
夜棲寒月靜,朝步落花閑。
我愿得此鳥,玩之坐碧山。
胡公能輟贈(zèng),籠寄野人還。
譯文:
我想用一雙珍貴的白璧,買你的這對(duì)白鷴。
這白鷴毛白如錦,雪白的顏色令人自愧無容。
白鷴在玉潭里照影,在瑤草玉樹間刷毛。
夜晚在寒月下靜棲,早上在落花間閑步。
我很希望得到這對(duì)白鷴,在碧山綠水間賞玩它們。
胡公你如果能相贈(zèng),我就在這與白鷴為伴化為山野之人。
注釋:
玉潭:潭水晶瑩,澄碧如玉。琪樹:樹名。
寄:交托。野人:山野之人。
賞析:
詩人很喜歡禽鳥,在得到胡暉贈(zèng)送白鷴后寫下《贈(zèng)黃山胡公求白鷴》。詩中極力贊美白鷴高潔純美,超脫不凡,以寄托詩人的志趣。同時(shí)也寫出了詩人與胡公以詩鳥互贈(zèng)的真摯友情。還寄托了詩人不凡的生活志趣和獨(dú)特的審美觀點(diǎn)。
此詩首句至第四句“請(qǐng)以雙白璧,買君雙白鷴。白鷴白如錦,白雪恥容顏”。主要講詩人對(duì)白鷴的“酷好”,并希望能得到它。同時(shí)不斷地贊美著白鷴。如“雙白璧”和“雙白鷴”,都是特指“白鷴”。如“白璧”、“白錦”,這都是贊美白鷴的。由于詩人對(duì)白鷴的特別喜愛,所以,詩人就將混身長(zhǎng)著雪白羽毛的白鷴,比喻為“白璧”(即潔白無瑕的美玉)、“白錦”(即雪白的絲綢)。而雪白羽毛的白鷴,使白雪都覺得不如白鷴雪白、好看而感到羞于見人!靶摺弊值们〉胶锰,白雪是大自然中非常潔白的物質(zhì),詩人用“羞”字說明白雪都覺得自己感到羞于見人,以襯托白鷴的羽毛之雪白。更重要的是為下文的“愿得此鳥”起到了有力的鋪墊作用,詩人對(duì)白鷴的喜愛之情也越來越濃。
第五句至第八句“照影玉潭里,刷毛琪樹間。夜棲寒月靜,朝步落花閑”。詩人描繪出一幅美麗的花鳥山水畫,主要是描繪白鷴悠閑自在的生活狀態(tài)。白鷴悠閑地將玉潭里透亮的清水當(dāng)作鏡子,站在琪樹的樹枝中,梳理著自己雪白的羽毛。晚上,白鷴在冷色的月光下悠靜地安睡;白天就在落葉與花叢中散步。
第九句至第十二句“我愿得此鳥,玩之坐碧山。胡公能輒贈(zèng),籠寄野人還”。這里詩人又轉(zhuǎn)回來述說自己特別喜愛白鷴的心情:“如果胡暉能將白鷴贈(zèng)送給我,而我得到了這雙白鷴,我就住在碧山不走啦,當(dāng)一個(gè)山野村夫,天天與白鷴作伴。”“籠寄野人還”詩人愿為了與白鷴為伴化為山野之人,以此來表達(dá)詩人對(duì)白鷴的喜愛之情。
【贈(zèng)黃山胡公求白鷴原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)荷花原文、翻譯注釋及賞析08-17
贈(zèng)蓬子原文、翻譯注釋及賞析09-09
贈(zèng)去婢原文、翻譯注釋及賞析09-09
贈(zèng)江華長(zhǎng)老原文、翻譯注釋及賞析09-09