- 相關(guān)推薦
南樓中望所遲客原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南樓中望所遲客
南北朝:謝靈運(yùn)
杳杳日西頹,漫漫長路迫。
登樓為誰思?臨江遲來客。
與我別所期,期在三五夕。
圓景早己滿,佳人猶未適。
即事怨睽攜,感物方凄戚。
孟夏非長夜,晦明如歲隔。
瑤華未堪折,蘭苕已屢摘。
路阻莫贈問,云何慰離析?
搔首訪行人,引領(lǐng)冀良覿。
譯文:
杳杳日西頹,漫漫長路迫。
太陽在西方漸漸沉落,漫漫長路,依然不見他的蹤影,心情越發(fā)焦急。
登樓為誰思?臨江遲來客。
登上高樓是為了思念誰呢?是為了等待著遠(yuǎn)方的友人前來赴約。
與我別所期,期在三五夕。
與我分別的時候他和我約定,十五的晚上,要來看我。
圓景早己滿,佳人猶未適。
今晚的月亮,早已圓滿無缺,好友卻遲遲沒有前來赴約。
即事怨睽攜,感物方凄戚。
早知如此,當(dāng)初就不該分手如今,望著孤零零的月兒,內(nèi)心倍感憂傷凄切。
孟夏非長夜,晦明如歲隔。
初夏的夜晚并不漫長,可太陽再次升起時,仿佛經(jīng)過了一年時光。
瑤華未堪折,蘭苕已屢摘。
麻花依然含苞未放,蘭草的花,卻已屢屢采摘。
路阻莫贈問,云何慰離析?
道路阻隔,音問不通,怎么能安慰離居的友人呢?
搔首訪行人,引領(lǐng)冀良覿。
我焦躁不安,向行人打聽你的消息,翹首等待,希望能與你歡樂相會。
注釋:
杳(yǎo)杳日西頹,漫漫長路迫。
南樓:始寧墅中一座住宅的門樓。遲:等待。杳杳:深遠(yuǎn)幽暗的樣子。迫:窘迫,著急。
登樓為誰思?臨江遲來客。
為誰思:即思念誰。
與我別所期,期在三五夕。
三五夕:十五日的夜晚。
圓景早己滿,佳人猶未適。
圓景:月亮。佳人:指友人。適:來也。
即事怨睽(kuí)攜(xié),感物方凄戚。
睽攜:分離。方:常。
孟夏非長夜,晦(huì)明如歲隔。
孟夏:初夏;廾鳎河珊诎档矫髁粒敢灰。
瑤華未堪折,蘭苕(tiáo)已屢摘。
瑤華、蘭苕:皆指香花美草。
路阻莫贈問,云何慰離析?
搔首訪行人,引領(lǐng)冀良覿(dí)。
搔首:爬弄頭發(fā),表示焦急。引領(lǐng):伸長頸項。良覿:歡樂的會見。覿,相見。
賞析:
這首詩可以分為三部分。前八句為第一部分,寫遲客不至的失望,通過回想月亮最圓、月色最好時與友人會面,更反襯了今日失望的深。中間八句為第二部分,大量引用《楚辭》中的典故,表現(xiàn)了對友人入骨的思念,也表現(xiàn)了對友人一種溫情的體貼。最后兩句為第三部分,寫自己在焦急地詢問友人的消息,企望著能與友人歡樂相會。這首詩用典故很多,切對人物心理變化寫的非常細(xì)膩、深情。
“杳杳日西頹,漫漫長路迫!边@兩句是化用劉向《九嘆·遠(yuǎn)逝》:“日杳杳以西頹兮,路長遠(yuǎn)而窘迫!笔钦f落日西沉了,而行人還困于漫漫長途!拌描谩薄ⅰ奥眱蓚疊詞雖是描狀客體,卻也傳達(dá)出主體那種莫可如何的惆悵。起句從傍晚寫起,那么讀者不難想像整個白天如何。
“登樓為誰思?臨江遲來客!边@兩句自問自答,點(diǎn)明題意。下面轉(zhuǎn)入回想:“與我別所期,期在三五夕。圓景早已滿,佳人猶未適!被叵肱c友人分別時,約定在十五會面,現(xiàn)在十五早已過去,怎么還不來呢!捌谠谌逑Α保铝磷顖A、月色最好時會面,那情景該多美。設(shè)想的美更反襯了今日失望的深,“早”、“猶”呼應(yīng),傳出他深深失望之情。
上面可以說是寫遲客不至的失望,下面八句寫與友人分別以來的情懷。
“即事怨睽攜,感物方凄戚。”“即事”、“感物”為互文,就是遇到事物皆有感觸,比如心中的不如意、物候的變化等。這兩句也就是說,別后以來時時事事都覺著不愉快!懊舷姆情L夜,晦明如歲隔。”這里是化用《九章·抽思》:“望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲!笔钦f初夏夜晚并不長,但在他看來好像一夜就是一年似的。上兩句說別后無時不愁苦,這兩句只寫出夜晚的感受,是以少總多、舉一斑而知全豹的筆法。
“瑤華未堪折,蘭苕已屢摘!薄艾幦A”、“蘭苕”皆香花美草,古人常摘取它們贈給遠(yuǎn)方朋友以為問候,如《九歌·大司命》:“折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居!薄毒鸥琛ど焦怼罚骸氨皇m兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思!边@些語句跟這兩句詩相似!艾幓ā,據(jù)說即麻花,孟夏時它還未開,而“蘭苕”春天就已滋榮了,所以說:“瑤華未堪折,蘭苕已屢摘!辈荒苷垡埠茫啻握埠,都說明他常常想給予朋友以美好的祝愿。
但是,“路阻莫贈問,云何慰離析?”意謂:道路阻隔,音問不通,怎么能安慰離居的友人呢?這幾句不僅表現(xiàn)了對友人入骨的思念,還表現(xiàn)了對友人一種溫情的體貼,雖然自己是愁苦煎迫,但還想通過贈問,讓友人得到慰解。這是相憐相惜的純真友情。
最后兩句:“搔首訪行人,引領(lǐng)冀良覿。”《詩經(jīng)·靜女》有“愛而不見,搔首踟躕”的話。這兩句說,他在焦急地詢問友人的消息,企望著能與友人歡樂相會。這里的“搔首”、“引領(lǐng)”是兩個細(xì)節(jié),將他“望”的情態(tài)寫得更逼真、更鮮明了。從結(jié)構(gòu)上說,開始寫“望”,中間寫“想”,這里又是寫“望”,是個回應(yīng),顯得很是緊湊。而中間的“想”又是從失約推開,寫到別后的思念,順序井然。這都見出謝靈運(yùn)作品精于結(jié)構(gòu)的特色。
這首詩化用典故很多,細(xì)究起來,幾乎每句都有出處,而以用《楚辭》的地方最多。《楚辭》多景物描寫,多用比興(尤其是興),謝靈運(yùn)的作品亦復(fù)如此,加之作者心情也常感悒郁,自然就會較多襲用《楚辭》語句了。但這首詩,并不給人饾饤生硬的感覺,正如方東樹所言,他的用典“見似白道”(《昭昧詹言》卷五)。這也是他的高妙處。
【南樓中望所遲客原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
江樓夕望招客原文、翻譯注釋及賞析09-07
秋望原文、翻譯注釋及賞析08-15
賈客詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
估客行原文、翻譯注釋及賞析09-08
玉漏遲·詠懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
長安秋望原文、翻譯注釋及賞析08-16
望廬山瀑布原文、翻譯注釋及賞析08-17
杭州春望原文、翻譯注釋及賞析08-17