亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《詠懷·其七十九原文、翻譯注釋及賞析

詠懷·其七十九原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 15:16:32 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠懷八十二首·其七十九原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  詠懷八十二首·其七十九

  魏晉:阮籍

  林中有奇鳥(niǎo),自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  譯文:

  林中有奇鳥(niǎo),自言是鳳凰。

  樹(shù)林里有一只奇異的鳥(niǎo),它自言是鳳凰鳥(niǎo)。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時(shí)棲息在高高的山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  鳳凰鳥(niǎo)高聲?shū)Q叫響徹九州,伸長(zhǎng)頭頸眺望八荒那僻遠(yuǎn)的地方。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  恰好遇到秋風(fēng)吹起,它的羽翼自然的收藏起來(lái)。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  鳳凰鳥(niǎo)一離開(kāi)林中飛往昆侖山的西邊,什么時(shí)候才能再飛翔回來(lái)啊。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  只遺憾鳳凰鳥(niǎo)處在不恰當(dāng)?shù)奈恢,這讓我內(nèi)心非常悲傷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  林中有奇鳥(niǎo),自言是鳳凰。

  清朝飲醴(lǐ)泉(quán),日夕棲(qī)山岡。

  醴泉:亦名甘泉。泉水略有淡酒味。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  商風(fēng):秋風(fēng)。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  但恨處非位,愴(chuàng)悢(liàng)使心傷。

  愴悢:悲傷。

  賞析:

  詩(shī)中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩(shī)整體上運(yùn)用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩(shī)人孤獨(dú)無(wú)奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)”)的悲傷情懷。根據(jù)鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動(dòng),可以判斷出鳳凰志向遠(yuǎn)大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據(jù)它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個(gè)詞及傷心的原因的描寫(xiě)“高鳴徹九州,延頸望八荒”和“一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨(dú)苦悶、壯志難酬。

  阮籍的《詠懷詩(shī)》歷來(lái)被譽(yù)為“曠代絕作”,同時(shí)也是絕對(duì)的難解之作,“百代之下,難以情測(cè)”。而飛鳥(niǎo)則是《詠懷詩(shī)》中最重要的詩(shī)歌意象,它們是阮籍主體人格的詩(shī)性外化,各種飛鳥(niǎo)意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測(cè)的內(nèi)心世界。

  阮籍的八十二首《詠懷詩(shī)》,直接用飛鳥(niǎo)意象者29首,間接用者13首,總計(jì)42首。這些飛鳥(niǎo)意象的淵源,可追溯至《國(guó)風(fēng)》、《離騷》、《莊子》、《山海經(jīng)》!秶(guó)風(fēng)》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥(niǎo)惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥(niǎo)意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩(shī)》中的飛鳥(niǎo)意象,則三種意義皆有:他時(shí)而以俊鳥(niǎo)如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實(shí)追求;時(shí)而以高鳥(niǎo)如鴻鵠、海鳥(niǎo)寄其逍遙之夢(mèng);時(shí)而借孤鳥(niǎo)寒鳥(niǎo)起興,寫(xiě)其孤苦之思。各種不同的飛鳥(niǎo)意象,折射出阮籍不同的心理側(cè)面,最終建構(gòu)了阮籍復(fù)雜、矛盾的多重人格。《詠懷詩(shī)》第一首云:“徘徊將何見(jiàn),憂(yōu)思獨(dú)傷心。”“徘徊”二字,既為八十二首《詠懷詩(shī)》奠定了基調(diào),也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點(diǎn)。

【詠懷·其七十九原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

詠懷八十二首·其七十九_(tái)阮籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

詠懷八十二首·其七十九原文及賞析10-24

詠懷古跡五首·其五原文、翻譯注釋及賞析08-14

玉漏遲·詠懷原文、翻譯注釋及賞析08-15

飲酒·其七原文、翻譯注釋及賞析08-16

飲酒·其八原文、翻譯注釋及賞析10-28

我行其野原文、翻譯注釋及賞析08-15

山村詠懷原文翻譯及賞析09-09

浪淘沙·其七原文、翻譯注釋及賞析08-15