- 相關(guān)推薦
送紫巖張先生北伐原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送紫巖張先生北伐
宋代:岳飛
號令風霆迅,天聲動北陬。
長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。
歸來報明主,恢復舊神州。
譯文:
號令風霆迅,天聲動北陬。
軍中的號令好似疾風暴雷,官軍的聲威震動了大地的每個角落。
長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。
戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。
歸來報明主,恢復舊神州。
官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。
注釋:
號令風霆(tíng)迅,天聲動北陬(zōu)。
風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。天聲:指宋軍的聲威。北陬:大地的每個角落。
長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
馬蹀(dié)閼(yān)氏(zhī)血,旗裊(niǎo)可(kè)汗(hán)頭。
蹀:踏。閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者?珊梗汗糯饔驀木鳎@里借指金統(tǒng)治者。
歸來報明主,恢復舊神州。
神州:古代稱中國為神州。
賞析:
這首詩頌揚張浚指揮有方,號令暢達,致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個角落。這首詩不是一般的贈送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進行曲,一首愛國主義的佳作。
“號令風霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號令一出,即如颶風雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。
“長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!
“馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。
“歸來報明主,恢復舊神州。”想象凱旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。
全詩氣勢高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。
【送紫巖張先生北伐原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送紫巖張先生北伐原文及賞析08-31
詠霍將軍北伐原文、翻譯注釋及賞析09-08
送頓起原文、翻譯注釋及賞析09-08
韋應物《送楊氏女》原文、翻譯、注釋、賞析09-27
送王郎原文、翻譯注釋及賞析09-09
送崔融原文、翻譯注釋及賞析09-08
送項判官原文、翻譯注釋及賞析09-08
訴衷情·送春原文、翻譯注釋及賞析08-16