亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《山雨原文、翻譯注釋及賞析

山雨原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 19:27:24 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

山雨原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  山雨

  宋代:翁卷

  一夜?jié)M林星月白,亦無(wú)云氣亦無(wú)雷。

  平明忽見(jiàn)溪流急,知是他山落雨來(lái)。

  譯文:

  整個(gè)晚上,林子里都灑滿了星月的輝光;天上沒(méi)有一絲云,也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)有雷震響。

  天亮?xí)r出門,忽然見(jiàn)到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道別的山曾經(jīng)下過(guò)大雨,水宛轉(zhuǎn)流到這個(gè)地方。

  注釋:

  星月白:指星星與月亮的光照得很亮。云氣:云霧,霧氣。

  平明:天剛亮?xí)r。他山:別處的山。

  賞析:

  永嘉四靈都喜歡描寫山水形勝,又善于捕捉生活中一兩件小事,用輕動(dòng)靈快的筆墨描寫出來(lái),惹人喜愛(ài)。這首小詩(shī),寫夏天山中夜雨,全用虛寫,道人所未道,正是四靈詩(shī)中的妙作,在趣味上頗類楊萬(wàn)里的絕句。

  前兩句寫山間的夜晚,星月皎潔,無(wú)云無(wú)雷,緊扣一個(gè)“晴”字下筆。這是寫雨前之景。后兩句,以“平明”二字與上文的“夜”字相照應(yīng),以“忽見(jiàn)溪流急”與上文的“星月白”,“亦無(wú)云氣亦無(wú)雷”相照應(yīng),而“溪流急”又與“他山落雨來(lái)”互為因果,前者為果,后者為因。這是寫雨后之景。顯然,此詩(shī)在結(jié)構(gòu)安排上是別出心裁的,寫雨,不寫雨中之景、雨本身,而由雨前之景一下子切換至雨后之景,跳躍性大,采用的頗似現(xiàn)代電影蒙太奇的剪輯手法,令人眼目為之一新。

  詩(shī)的前兩句寫雨前之景,后兩句摹雨后之景,而下雨的過(guò)程也即雨本身則略而不寫,看似與寫雨無(wú)關(guān),實(shí)卻無(wú)不關(guān)涉一個(gè)“雨”字。詩(shī)人寫雨前之景,強(qiáng)調(diào)昨夜天氣晴朗,實(shí)言此山無(wú)雨。后兩句寫雨后之景,突出“忽見(jiàn)溪流急”,并以之推知“他山落雨來(lái)”,原來(lái)是他山之陣雨注入溪中,形成了“溪流急”的景象。清代劉熙載云:“絕句取徑貴深曲,蓋意不可盡,以不盡盡之。正面不寫寫反面,本面不寫寫對(duì)面、旁面,須如睹影知竿乃妙!蔽淘(shī)寫山雨,正是采用了“本面不寫寫對(duì)面、旁面”之法,且達(dá)到了“睹影知竿”之效,堪稱詠雨妙作。

  詩(shī)題是“山雨”,偏不從雨入手,反過(guò)來(lái),從題外擒入,極力寫天晴。詩(shī)說(shuō)整整一夜,月光照著林間,星星在天上閃爍。詩(shī)把晴寫得很足,還加以“一夜”字,強(qiáng)調(diào)整個(gè)晚上都是如此,可詩(shī)人還嫌不足,進(jìn)一步說(shuō),這一夜不但星月?tīng)N爛,連一絲云都沒(méi)有,也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)雷聲。這第二句,補(bǔ)足第一句,分別從視覺(jué)及聽(tīng)覺(jué)上寫,把晚晴說(shuō)得很死,不容轉(zhuǎn)圜。三、四句卻突然一變,說(shuō)天明時(shí),見(jiàn)到溪中流水湍急,因此知道這座山以外的山曾經(jīng)下過(guò)一場(chǎng)大雨。這兩句也寫得很肯定,與上兩句組成一對(duì)矛盾,出人意表,詩(shī)人驚喜的心情,強(qiáng)烈地表達(dá)了出來(lái)。詩(shī)寫雨,不通過(guò)正面寫,沒(méi)一句說(shuō)雨如何,已奇;前兩句非但不寫雨,反而寫晴,更奇。妙在詩(shī)描述的不單單是普通的雨,完全是山中的雨,更使人感到奇。如果是在平地上,詩(shī)人晚上便會(huì)見(jiàn)到遠(yuǎn)處的烏云、閃電;因?yàn)槭巧街,只能?jiàn)到自己頭頂上一塊天,見(jiàn)不到山外的山,所以詩(shī)得以放筆寫晴,得以在第二天清晨的溪水上做文章,把極其矛盾的兩組景象統(tǒng)一在一首小詩(shī)中。永嘉四靈的詩(shī)巧就巧在這種出人意表的構(gòu)思上,同時(shí)在景物中貫注了濃厚的生活情趣。

  翁卷的《山雨》,不僅描寫了此山星白月朗,他山一霎雨過(guò)的奇異景象,而且抒發(fā)了詩(shī)人驚異的感情。而這情又不是直接抒發(fā)的,而是寓于景中,在跳動(dòng)的景物描寫之中含蓄地抒寫了出來(lái)。

【山雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

山雨原文翻譯及賞析09-10

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16

杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16

綠衣原文、翻譯注釋及賞析08-16