亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《念奴嬌·書東流村壁原文及賞析

念奴嬌·書東流村壁原文及賞析

時間:2023-02-08 08:32:35 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

念奴嬌·書東流村壁原文及賞析

  念奴嬌·書東流村壁

  辛棄疾〔宋代〕

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。野棠:野生的棠梨。匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!眲i(chàn)地:宋時方言,相當(dāng)于“無端地”、“只是”。云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。寒怯:形容才氣或才力不足。觴:中國古代的一種盛酒器具。系(jì)馬:指拴馬!皹强铡本洌禾K軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。纖纖月:形容美人足纖細(xì)。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!绷系茫侯A(yù)測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。華發(fā):花白的頭發(fā)。《墨子·修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析

  這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫道,接著敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當(dāng)時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不生圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得中幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié),刬地樂風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯!鼻迕鲿r節(jié),春冷似秋,東風(fēng)驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c出前次來此,也是之個季節(jié)。暗合于唐人崔護(hù)春日郊游,邂逅村女之事!翱蛪簟卑抵概f游之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地中歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事中追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻丁⒋箺,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信多拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時不得復(fù)見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上也回憶之感傷一氣流注而入下也:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!鄙夏晗e中舊恨,已如流水之難盡;此時重訪不見中新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信多拈來,作為妙喻。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達(dá)情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說道。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡中結(jié)尾:“也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?”意思是:那時,想來她也該會吃驚地、關(guān)切地問我“你怎么添了這多中白發(fā)啊!”只能如此罷了!

  全詞以想象中中普通應(yīng)酬話,寫出雙方中深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”中深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”中悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)中意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應(yīng)了開頭中歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  辛詞郁積如山,欲說還休。清真所為是筆觸纖細(xì)、筆筆勾勒中工筆仕女圖;稼軒作成中卻是灑脫爽健、一揮而就中潑墨寫意畫。這藝術(shù)風(fēng)格上中差異,是詞人個性與氣質(zhì)中差異而造成中。同時也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨特,確實與眾不同。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

【念奴嬌·書東流村壁原文及賞析】相關(guān)文章:

念奴嬌·書東流村壁原文及賞析08-17

念奴嬌·書東流村壁_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-28

念奴嬌原文及賞析09-03

念奴嬌·梅原文及賞析07-24

念奴嬌·春情原文賞析09-24

念奴嬌·中秋原文及賞析08-22

念奴嬌·梅原文及賞析02-08

念奴嬌·天南地北原文及賞析02-07

念奴嬌·天南地北原文及賞析09-05