新聞?dòng)⒄Z的詞匯特點(diǎn)探析的論文
【摘要】隨著社會(huì)節(jié)奏的加快以及中外文化交流的深化,英語報(bào)刊為中國的讀者打開了一扇了解世界的窗口。但新聞?dòng)⒄Z詞匯與眾不同的特點(diǎn)卻極大地增加了讀者閱讀的難度。因此,深入了解新聞?dòng)⒄Z的詞匯特點(diǎn)能大大地提高讀者閱讀英文報(bào)刊的能力,提高閱讀效率,加深其世界的了解。本文從新聞?dòng)⒄Z的詞匯特點(diǎn)出發(fā)進(jìn)行深入研究,發(fā)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z的詞匯具有以下特點(diǎn):1.新詞層出不窮;2.廣泛使用縮略語;3.大量使用簡短的常見詞;4.文化負(fù)載詞屢見不鮮。
關(guān)鍵詞新聞?dòng)⒄Z;詞匯特點(diǎn)
一、新詞層出不窮
報(bào)刊的一大特點(diǎn)就是時(shí)效性。隨著科技的不斷發(fā)展,新生事物層出不窮。面對這些新生事物,新聞工作者往往找不到現(xiàn)成的詞匯去加以報(bào)道。因此,他們會(huì)絞盡腦汁,通過各種奇思妙想去創(chuàng)造一些新的詞匯。隨著新聞報(bào)道的.傳播,這些新詞往往也得以普及。此外,報(bào)刊還具有趣味性的特點(diǎn),新聞工作者為了增強(qiáng)文章的趣味性,更好地吸引讀者,往往也會(huì)采用一些新詞。新聞?dòng)⒄Z新詞的誕生往往也有一些可循之規(guī)。
1 合成詞
合成詞是指由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞結(jié)合在一起而構(gòu)成的新詞。合成詞的使用能節(jié)約文章篇幅,使文章更加生動(dòng)有趣,例:war-weary(厭倦戰(zhàn)爭的),top-heavy(頭重腳輕的),bitter-sweet(又苦又甜的;又苦又樂的),the wait-and-see attitude (邊等邊觀望的態(tài)度),the life-and-death issue (生死攸關(guān)的問題),ready-to-eat food (方便食品)。對于新聞中的合成詞,讀者往往可以對其所構(gòu)成的詞語進(jìn)行拆解,然后結(jié)合上下文加以理解。
2 派生詞
在英語中,有些詞綴往往具有很強(qiáng)的派生力,尤其是一些與高科技有關(guān)的新穎詞綴往往會(huì)受到新聞工作者的喜愛,例:由前綴E-構(gòu)成的詞: E-journal 電子雜志,E-paper 電子報(bào),E-business 電子商務(wù),E-currency 電子貨幣 ;由cyber-構(gòu)成的詞:cyberculture 電腦文化,cybercommunity 網(wǎng)絡(luò)社會(huì),cyberia網(wǎng)絡(luò)空間,cybernaut 網(wǎng)絡(luò)用戶,Cyberspace 網(wǎng)絡(luò)空間。對于這類新詞,讀者應(yīng)該在平時(shí)閱讀中多加留意。對一些新聞?dòng)⒄Z中常見的詞綴有所了解,才能在閱讀過程中游刃有余。
3 外來詞
新聞工作者在報(bào)道外國新生事物或概念時(shí),往往會(huì)使用一些外來詞語,這通常也會(huì)造成讀者的閱讀困擾,如: Karate (空手道),Kungfu (功夫),Attache (隨從)。
4 新造詞
除了上述規(guī)律之外,有些新聞工作者在報(bào)道新生事物時(shí),往往也會(huì)根據(jù)事物的特點(diǎn)進(jìn)行靈機(jī)一動(dòng),從而創(chuàng)造出新的詞語,例:gray-collar people灰領(lǐng)階層(從事維修工作人員) ,pink-collar people粉領(lǐng)階層(從事文秘等婦女傳統(tǒng)所干的工作),Visual pollution (視覺污染),Bullet train (高速列車),Hotline (熱線)。面對這類新詞,讀者在理解過程中應(yīng)該將詞語的特點(diǎn)與上下文語境相結(jié)合,切忌望文生義。
二、廣泛使用縮略語
新聞?dòng)⒄Z的另一大特點(diǎn)就是簡約性。新聞?dòng)⒄Z往往篇幅有限,一字千金。因此,新聞工作者為了在有限的篇幅內(nèi)向讀者提供最大量的信息,同時(shí)避免一些復(fù)雜的專有名詞對讀者造成不必要的困擾,往往會(huì)使用很多縮略語,若讀者在閱讀過程中能多加注意,聚沙成塔,則會(huì)大大提高自己的閱讀效率。例:WTO(World Trade Organization)- 世界貿(mào)易組織,EU(European Union)- 歐盟,APEC (The Asia-Pacific Economic Cooperation)-亞太經(jīng)合組織,NATO(North Atlantic Treaty Organization) –北大西洋公約組織,IMF(International Monetary Fund) - 國際貨幣基金組織。
三、大量使用簡短的常見詞
新聞?dòng)⒄Z還具有大眾性的特點(diǎn)。根據(jù)報(bào)刊的特點(diǎn)以及受眾,西方的報(bào)刊通?梢苑譃閲(yán)肅類和大眾類兩種。大眾類報(bào)刊面向普通群眾,往往是西方報(bào)刊的主體,受眾最廣,影響也最大。因此,新聞工作者為了使文章更加貼近讀者,往往會(huì)大量使用一些簡短的常見詞。這些詞往往具有一詞多義,一詞多性的特點(diǎn),能適用于不同的場合,在閱讀過程中切忌走馬觀花,一定要將它們的本義與上下文相結(jié)合,仔細(xì)推敲,多加揣摩。例:ban – prohibit/ forbid(阻止),bid – attempt (努力),map – work out (制定),rap – criticize (批評(píng)),sway – influence (影響),trim – reduce (削減)。
四、文化負(fù)載詞屢見不鮮
新聞報(bào)道不可避免會(huì)涉及到一些蘊(yùn)含豐富文化內(nèi)涵的文化負(fù)載詞。由于中西方的語言和文化差異,這些詞語往往會(huì)給讀者造成巨大的障礙。在閱讀過程中,讀者應(yīng)該多加推敲,勤查詞典,切忌似是而非,望文生義。例:Political campaign(競選運(yùn)動(dòng)),Senior citizens(老年公民),Easy meat (容易上當(dāng)受騙的人),Highbrow(告密者)。
五、結(jié)束語
由于中西方語言和文化的巨大差異以及新聞?dòng)⒄Z詞匯的鮮明特點(diǎn),新聞?dòng)⒄Z詞匯往往會(huì)給讀者造成巨大的困擾。只有了解新聞?dòng)⒄Z的詞匯特點(diǎn),并采取相應(yīng)的對策,才能讓讀者在面對海量的新聞?dòng)⒄Z詞匯時(shí)做到閑庭信步,游刃有余。
參考文獻(xiàn)
[1]端木義萬.美英報(bào)刊閱讀教程.[M].南京: 南京大學(xué)出版社,2011.
[2]周學(xué)藝,趙林.美英報(bào)刊文章閱讀(精選本).[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2012.
作者簡介:熊章斌(1981-),男,四川宣漢人,助教,碩士,研究方向:英語翻譯、英美概況、外報(bào)外刊選讀等。
作者單位: 巢湖學(xué)院外國語學(xué)院,單位所在地:安徽省合肥市巢湖市。
【新聞?dòng)⒄Z的詞匯特點(diǎn)探析的論文】相關(guān)文章:
英語詞匯教學(xué)技巧探析論文07-17
關(guān)于英語教學(xué)的茶詞匯翻譯特點(diǎn)的論文07-19
關(guān)于英語的新聞詞匯06-01
常見的英語新聞詞匯08-17
英語學(xué)術(shù)本科畢業(yè)論文詞匯特點(diǎn)初探論文07-18
計(jì)算機(jī)英語基本特點(diǎn)及詞匯翻譯研究論文08-09
新聞?dòng)⒄Z聽力詞匯05-11
新聞常見的英語短語詞匯08-15