考研英語翻譯講詞析句
Its not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
【析句】 這是一個簡單句,It 只是形式主語,真正的主語是how 引導(dǎo)的主語從句。而在主語從句中,主語是the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns,謂語是suits,賓語是one,to answer questions 是賓語補(bǔ)足語,而questions后又跟了一個定語從句。
【譯文】 有些問題連一些最杰出的詩人和哲學(xué)家都難以回答,但是想象物體和計(jì)算數(shù)字模式的能力卻能使人找出答案,其中原因并不為人所知。
【講詞】 visualize 意為想象,是imagine 的.同義詞。例如:He had a hard time to visualize the scene as it was described.(他難以設(shè)想所描繪的場景。)
elude 表示躲避,也可表示理解不了,想不起來。根據(jù)句中的意思,可以譯為回答不了。例如:The answer to this question eluded me for a long time, perhaps because it was so simple.(這個問題的答案我想了許久,也許是因?yàn)閱栴}太簡單了。)
【考研英語翻譯講詞析句】相關(guān)文章:
2018考研英語翻譯技巧11-05
2018考研英語翻譯原則11-05
2018考研英語翻譯技巧匯總11-05
考研英語翻譯失分原因11-05
英語翻譯資格初級口譯考試真題及簡析11-09
2018考研英語翻譯高頻詞匯11-05
2018考研英語翻譯?荚~組11-05
2018考研英語翻譯句型譯法11-05
考研熱門統(tǒng)計(jì)學(xué)專業(yè)簡析08-20
2018年考研英語翻譯練習(xí)題11-05