亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

翻譯

如何應對英語考研翻譯

時間:2021-06-26 17:43:12 翻譯 我要投稿

如何應對英語考研翻譯

  考研英語試卷中五個句子的翻譯歷來是令考生倍感頭痛的,多數(shù)考生的成績都在7分上下,如何應對考研翻譯?。五個句子特點何在?考生敗筆原因是什么?是否有"破譯"句子的"利器"?筆者就近年來研究過程中得到的些許心得體會簡述如下,希望對考生有所幫助。

如何應對英語考研翻譯

  總體上講,這些句子的'突出特點不外乎:

 。1) 語法結構及邏輯關系比較復雜, 有時不做些語法分析和邏輯推理就理不出頭緒,考研英語《如何應對考研翻譯?》。

 。2)句子主語是代詞(it, they等),它們必須要根據(jù)上下文才能確定其詞義所指。

 。3)句子中含有考生未掌握或忽略的慣用句型。

 。4)有的句子必須意譯,而死摳詞字、句序、語態(tài)往往把譯出的句子搞的詰屈聱牙,最后影響得分。

  從考生卷面的情況分析,敗筆的原因主要:

  (1)由于種種原因,考生對翻譯技巧所知甚少,不敢放手調整詞序、句序、語序,不敢加字、減字,不敢進行詞類轉換。

 。2)劃線句往往是要根據(jù)上下文才能理解透徹,而考生由于時間緊張,看到句子便率而操觚,代詞等處理得也不夠明確,結果譯句的準確度大打折扣。

  (3)中文表達有欠缺(這是很多考生不愿承認的一個重要原因)。

  以上情況是極具普遍性的,因此筆者認為考試時應試者首先要把原文讀上兩遍。讀第一遍只是為了搞清作者在說什么,千萬不要被與這五個句子無關的生詞、短語,甚至人名地名束縛住。讀第二遍時,重點則應放在這五個句子上。從它們與全文的關系上,特別是從前后句即它們的"左鄰右舍"中尋找有用的信息,確定代詞的確切含義,句子中出現(xiàn)的"超綱詞"的詞義也很有可能從上下文中搞清楚。

【如何應對英語考研翻譯】相關文章:

考研英語寫作(帶翻譯)11-14

2018考研英語翻譯技巧11-05

2018考研英語翻譯原則11-05

考研英語:歷年翻譯詞組匯總10-03

考研英語易翻譯錯的短語10-27

2017考研英語二翻譯高分考點預測及翻譯對策04-16

2017考研復試如何應對導師的陷阱測試10-27

考研英語翻譯失分原因11-05

2017考研英語二翻譯真題11-05

2018考研英語翻譯技巧匯總11-05