- 相關(guān)推薦
2016年12月cet4級(jí)備考階段翻譯練習(xí)
四級(jí)考試中,翻譯占整個(gè)考試分 值的15%,相對(duì)于原來(lái)比重有所加大,考試時(shí)間也變?yōu)?0分鐘,由此可見(jiàn),翻譯在四六級(jí)考試中的重要性也有了顯著提高。下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于cet4級(jí)備考階段翻譯練習(xí),希望對(duì)大家的備考有所幫助。
翻譯練習(xí)
1. 至于計(jì)算機(jī)化的影響,沒(méi)有什么地方比銀行能更清楚地看到其成果。
2. 要不是來(lái)自政府的及時(shí)投資,我們的公司不會(huì)像現(xiàn)在這樣繁榮昌盛。
3. 只是過(guò)了一年,我就開(kāi)始看到我工作的成績(jī)。
4. 該組織沒(méi)有違反規(guī)章,但是它也沒(méi)有負(fù)責(zé)任地認(rèn)真工作。
5. 幾乎每個(gè)月都有消息報(bào)道調(diào)查中國(guó)公民中科學(xué)教育文盲問(wèn)題的嚴(yán)重性。
6. 打算離婚的父母沒(méi)有很好地培養(yǎng)孩子應(yīng)對(duì)將要到來(lái)的危機(jī)的能力,他們也沒(méi)有向孩子們作出很有必要的保證:會(huì)有人照顧你們的。
7. 雖然他聰明機(jī)智,也覺(jué)得解決這個(gè)問(wèn)題很難。
8. 她不僅學(xué)習(xí)刻苦,而且很有禮貌。
9. 樹(shù)下坐著的人,是我見(jiàn)過(guò)的最高大的人之一。
10. 只有當(dāng)研究者獲得充分的數(shù)據(jù),他們才能得出一個(gè)正確的結(jié)論。
【參考答案】
1. As for the influence of computerization, nowhere have we seen the results more clearly than in the bank.
2. Had it not been for the timely investment from the government, our company would not be thriving as it is.
3. Only after a year did I begin to see the results of my work.
4. The organization had broken no rules, but neither had it acted responsibly.
5. Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among Chinese citizens.
6. Parents planning to divorce do not sufficiently prepare their children for the coming crisis, nor do they provide them with the necessary assurances that they will be cared for in the aftermath.
7. Clever and resourceful though he was, he found more than a little difficulty solving the problem.
8. Not only was she a hard worker, but she was also very polite.
9. Under a tree was sitting one of the biggest men I had ever seen.
10. Only when the researchers have obtained sufficient data can they come to a sound conclusion.
【12月cet4級(jí)備考階段翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
2016年12月CET4翻譯練習(xí)12-02
2016年12月cet4級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題11-30
2016下半年CET4詞匯和語(yǔ)法備考練習(xí)12-01
2016年12月CET4詞匯和語(yǔ)法備考練習(xí)題03-16
最新英語(yǔ)CET4翻譯試題精選05-11
四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題日常備考練習(xí)11-18
12月CET4詞匯和語(yǔ)法的精選練習(xí)03-16