亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析

時(shí)間:2024-10-11 11:43:55 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析

  在日常學(xué)習(xí)和工作生活中,我們最熟悉的就是試題了,借助試題可以為主辦方提供考生某方面的知識(shí)或技能狀況的信息。相信很多朋友都需要一份能切實(shí)有效地幫助到自己的試題吧?以下是小編精心整理的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析

  2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析

  第一套: 扇子

  扇子自古以來就深受中國(guó)人喜愛,但現(xiàn)在已不僅是消暑納涼的工具,而更多地作為藝術(shù)品供人欣賞。許多扇子造型優(yōu)美、做工精良,并繪有山水、花鳥、人物等精美圖案,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。中國(guó)許多著名畫家和書法家喜歡在扇子上作詩(shī)繪畫,展示其藝術(shù)品味。扇子常作為禮物贈(zèng)予他人,表達(dá)美好的祝福和真摯的情感。如今,扇子的實(shí)用功能已大為減弱,但作為一種文化符號(hào)和藝術(shù)形式,扇子仍然在中國(guó)傳統(tǒng)文化中扮演著重要角色。

  譯文:Fans have enjoyed great popularity among Chinese since ancient times. However, now they are regarded less as tools of relieving heat and keeping cool but more as artworks for people to appreciate. Many fans feature graceful design and fine workmanship as well as exquisite pictures of landscape, flowers, birds and figures, with superb artistic value. Many famous Chinese painters and calligraphers prefer to have poems or paintings on the fans to demonstrate their artistic taste. Fans are often given to others as gifts to express our good wishes and sincere feelings. Nowadays, the practical functions of fans have considerably decreased, but they still play a significant role in traditional Chinese culture as a cultural symbol and artistic form.

  第二套:竹子

  中國(guó)盛產(chǎn)竹子,是最早開發(fā)利用竹資源的國(guó)家。竹子在中國(guó)分布廣泛,品種豐富。竹子實(shí)用性強(qiáng),用于生產(chǎn)和生活的許多方面,如筷子、桌椅的制作和橋梁、房屋的建造。國(guó)人愛竹,自古以來就有無(wú)數(shù)文人以竹為主題,創(chuàng)作了絢麗多彩的文學(xué)和繪畫作品。竹子主干(stem)筆直,象征正直的品格。竹子具有強(qiáng)大的生命力和適應(yīng)能力,無(wú)論環(huán)境多么惡劣,都能夠頑強(qiáng)生存,因而寓意堅(jiān)韌不拔的精神。幾千年來,竹子一直被視為民族品格的象征。

  譯文:China is a major producer of bamboo and was one of the earliest nations to develop and utilize bamboo resources. Bamboo is widely distributed across China, with an abundance of varieties. Highly versatile, bamboo has been used extensively in production and daily life, such as in making chopsticks, furniture, bridges, and housing structures. The Chinese people have long admired bamboo and countless literati throughout history have been inspired to create splendid literary and artistic works with bamboo as the central theme. The straight, upright stem of bamboo symbolizes an upright moral character. Bamboo possesses remarkable vitality and adaptability, able to tenaciously survive even in the harshest environments, embodying an unyielding spiritual fortitude. For thousands of years, bamboo has been regarded as an enduring symbol of the national character.

  第三套:中國(guó)婚禮習(xí)俗

  中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗歷史悠久,從周朝開始就逐漸形成了一套完整的婚禮儀式,有些一直沿用至今。如今的中式婚禮習(xí)俗已有很大變化,但婚禮慶典仍然十分隆重;槎Y場(chǎng)地經(jīng)過精心裝飾,以象征喜慶(jubilance)的紅色為主色調(diào),擺放著許多祝愿新人幸福的物件。在婚禮上,新人要拜天地(bow to heaven and earth)、拜父母和相互對(duì)拜,然后設(shè)宴招待賓客,并向賓客敬酒致謝。今天,許多年輕人依然鐘情于傳統(tǒng)的中式婚禮,體驗(yàn)獨(dú)特而美好的中國(guó)式浪漫。

  譯文:Traditional Chinese wedding customs have a long history. A complete set of wedding ceremonies were gradually formed in the Zhou Dynasty, and some of them are still in use today. Nowadays, although Chinese wedding conventions have changed a lot, the ceremony is still a very grand occasion. The wedding venue is carefully decorated, with red as the main color to symbolize happiness, and with many special objects placed to wish the couple well-being. At the wedding ceremony, the couple should bow to heaven and earth, to their parents and to each other, and afterward hold a banquet to entertain and toast to the guests. Today, many young people still love the traditional Chinese wedding to experience the unique and beautiful Chinese romance.

  2023年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析

  1)隨著經(jīng)濟(jì)與社會(huì)的發(fā)展,中國(guó)人口結(jié)構(gòu)發(fā)生了顯著變化,逐漸步入老齡化社會(huì)。中國(guó)老年人口將繼續(xù)增加,人口老齡化趨勢(shì)將更加明顯。為了應(yīng)對(duì)人口老齡化帶來的種種挑戰(zhàn),國(guó)家正在積極采取措施,加大對(duì)養(yǎng)老的支持。通過改革社會(huì)保障制度,政府不斷增加社會(huì)保障經(jīng)費(fèi),逐步擴(kuò)大社會(huì)保障覆蓋范圍,使更多老年人受益。政府還鼓勵(lì)各種社會(huì)團(tuán)體為老年人提供服務(wù)。在政府和社會(huì)團(tuán)體的共同努力下,老年人將生活得更加幸福。

  With the development of economy and society,there has been a significant change in the population structure in China,gradually transitioning into an aging society. It is expected that Chinas elderly population will continue to increase,and the trend of population aging will become more obvious. To cope with various challenges brought about by population aging,the country is actively taking measures to strengthen support for elderly care. Through the reform of the social security system,the government has continuously increased social security funds and gradually expanded the coverage of social security in order to benefit more elderly people. Furthermore,the government encourages various social organizations to provide services for the elderly. Through the collaborative efforts of the government and social organizations,the elderly will live a happier life.

  2)在中國(guó),隨著老齡化社會(huì)的到來,養(yǎng)老受到普遍關(guān)注。人們談?wù)撟疃嗟氖菓?yīng)當(dāng)采取什么樣的養(yǎng)老模式。多數(shù)人認(rèn)為,養(yǎng)老模式需要多元化?梢酝ㄟ^政府引導(dǎo)和社會(huì)參吾與,建立更多更好的養(yǎng)老服務(wù)機(jī)構(gòu),改進(jìn)社區(qū)服務(wù)中心,鼓勵(lì)居家自助養(yǎng)老,還可以推行家庭養(yǎng)老與社會(huì)養(yǎng)老相結(jié)合的模式。隨著政府和社會(huì)對(duì)養(yǎng)老服務(wù)事業(yè)投入的持續(xù)增加,養(yǎng)老設(shè)施將不斷升級(jí),服務(wù)質(zhì)量逐步改進(jìn),老年人的生活將會(huì)更加方便舒適、健康快樂。

  As China is facing an ageing society,there is a widespread concern over the issue of elderly care. What kind of care model for the elderly should be adopted is the most debated topic.The majority old people believe that the care model for the elderly should be diversified. More and better elderly service institutions can be established,community service centerscan be improved,and self-care for the elderly at home can be encouraged through government guidance and social participation. It is also possible to promote a model of the elderly that combines family and social care. The continuous increase in government and social investment in services for the elderly will bring further improvements in care facilities,gradual enhancements in the quality of services and a more convenient and comfortable life with health and happiness for the elderly.

  3)近年來,中國(guó)老齡人口持續(xù)增長(zhǎng)。中國(guó)政府正采取各種措施,推進(jìn)養(yǎng)老服務(wù)體系建設(shè),使老年人晚年生活健康幸福。全國(guó)興建了各類養(yǎng)老服務(wù)機(jī)構(gòu),為了提升養(yǎng)老機(jī)構(gòu)的服務(wù)質(zhì)量,政府頒布了列標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)對(duì)養(yǎng)老機(jī)構(gòu)的監(jiān)管。許多城市為方便老年人用餐,開設(shè)了社區(qū)食堂,為他們提供價(jià)格實(shí)惠的飯菜。行動(dòng)不便的老年人還能享受上門送餐服務(wù)。同時(shí),中國(guó)還在積極探索居家和社區(qū)養(yǎng)老等其他養(yǎng)老模式,以確保所有老年人老有所養(yǎng)。

  In recent years,Chinas elderly population has continued to grow. The Chinese government is taking various measures to promote the construction of a service system for the elderly,so that the elderly can live a healthy and happy life in their later years. Various service institutions for the elderly have been built across the country. In order to improve the service quality of elderly care institutions,the government has issued a series of standards to strengthen the supervision of elderly care institutions. In order to make it easier for the elderly to eat,many cities have opened community canteens to provide them with affordable meals. Meals on wheels are also available for the elderly with limited mobility. At the same time,China is also actively exploring other old-age care models,such as home-based and community old-age care,to ensure that all elderly people have adequate old-age support.

【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題仔細(xì)解析】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)歷年翻譯真題及答案(2015.12)03-28

英語(yǔ)六級(jí)詞匯真題精選題及答案解析11-30

2015.12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案03-23

6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題預(yù)測(cè)09-28

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題09-30

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)作文真題03-27

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)聽力真題09-26

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題及答案03-28

歷年英語(yǔ)四級(jí)的翻譯真題及答案解析02-23