- 相關(guān)推薦
2017年12月英語六級閱讀備考材料及翻譯
A bold attempt is half success.以下是小編為大家搜索整理的2017年12月英語六級閱讀備考材料及翻譯,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
Gettysburg Address
葛底斯堡演說
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
87年前,我們的先輩們在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
現(xiàn)在我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而 且是非常恰當?shù)摹?/p>
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hollow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from this honored dead we take incresed devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resovle that these dead shall not have died in vain, that this nation under God should have a new birth of freedom, and that the government of the people, by the people, and for the people shall not perish from the earth.
但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自 由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
【12月英語六級閱讀備考材料及翻譯】相關(guān)文章:
英語六級聽力材料及翻譯10-10
英語六級翻譯備考:黃山10-23
2016英語六級翻譯備考:節(jié)日10-02
有關(guān)英語六級閱讀備考技巧09-27
2016英語六級考試翻譯備考要點09-24
2016英語六級翻譯備考:潮流詞匯08-08
英語六級翻譯備考:承德避暑山莊08-06
2015年英語六級備考閱讀技巧分析06-28
備考英語六級閱讀理解的5大技巧09-20