- 相關(guān)推薦
2017年全國英語等級考試三級閱讀復(fù)習(xí)試題
由智慧養(yǎng)成的習(xí)慣,能成為第二天性。以下是小編為大家搜索整理的2017年全國英語等級考試三級閱讀復(fù)習(xí)試題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
第四部份:Phrases and Sentences:
1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
這個句子中重點解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話。
注意的詞語:vigorously opposing積極反對
翻譯為:他因為積極反對用化學(xué)品殺寵物而出名。
2、What would you recommend for a tenth-grader?
這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學(xué)生,還是十歲的小孩?
tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager
3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,
這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.
翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機一個縮影,并用過去兩個世紀(jì)(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù)。
其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。
4、Animals that call the forest home have suffered enormously.
這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思。
call稱為,當(dāng)作。
翻譯為:以森林為家的動物們受到了巨大的災(zāi)難。
5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
這個句子中重點解析的是"pool"在這句話的意思。
pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。
翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。
6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻譯為:這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。
out這里是副詞,表示“致力于”。
7、 Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思。
翻譯為:燃料電池通過氧氣和氫氣反應(yīng)來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。
這里沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。
這個句子中重點解析的是"over"在這句話的意思。
翻譯為:但是在如何不浪費更多自然資源的情況下獲得氫氣這個問題上,意見出現(xiàn)了分歧。
其中的over相當(dāng)于on,就是“關(guān)于”的意思。
9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
這個句子中重點解析的是"say"在這句話的意思。
翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽能。
其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.
10、 Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
翻譯為:惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選。
注意的詞語:screen:動詞,篩選/過濾。
11、 But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.
翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊,對于這個,惠特曼堅決否認(rèn)。
注意的詞語:call for:相當(dāng)于demand,require、lean on:偏向于。
【全國英語等級考試三級閱讀復(fù)習(xí)試題】相關(guān)文章:
全國英語等級考試三級閱讀沖刺模擬試題06-16
2017全國英語等級考試三級試題閱讀A訓(xùn)練08-18
全國英語等級考試三級閱讀理解專項試題08-31
全國英語等級考試閱讀試題201706-29
全國英語等級考試三級模擬試題201709-15
全國英語等級考試三級考前精選閱讀題07-18
全國英語等級考試三級閱讀真題08-22
全國英語等級考試三級閱讀理解及答案06-03
2017年全國英語等級考試三級閱讀精選09-19