滴滴接管小藍(lán)車 共享單車格局要重組英語美文
China’s ride-sharing giant Didi Chuxing is expanding into the bubble-prone bike-sharing sector, the company said on last Tuesday.
中國共享乘車巨頭滴滴出行上周二表示,它正向有泡沫傾向的共享單車領(lǐng)域擴(kuò)張。
Didi also confirmed that it will partly take over the running of failed bike-sharing company Bluegogo’s services, allowing Didi users to use Bluegogo’s bikes.
滴滴還證實(shí),它將部分接管倒閉的共享單車公司小藍(lán)單車(Bluegogo)的服務(wù)運(yùn)營,讓自家用戶能夠使用小藍(lán)單車的自行車。
China’s Bluegogo, which collapsed last November, is not the first dockless bike-sharing service to fail. More than 50 years ago, Amsterdam’s Witte Fietsen - or White Bikes service - closed in a matter of days after people threw the free, unlocked, white bikes into canals and rivers, or stole them.
去年11月,中國的小藍(lán)單車(Bluegogo)倒閉,它并非首個(gè)倒閉的無樁單車共享服務(wù)。50多年前,阿姆斯特丹的“白色單車”(Witte Fietsen)推出沒多少天就關(guān)閉了,因?yàn)橛行┤藢⑦@種免費(fèi)、沒有上鎖的白色自行車扔進(jìn)溝渠和河里,還有人偷竊單車。
Consumers have forked out almost Rmb1bn ($150m) in deposits for shared bikes to groups that have since gone bust, according to a report from Ant Financial, the fintech affiliate of Alibaba, the tech company.
科技公司阿里巴巴(Alibaba)的'金融科技關(guān)聯(lián)公司螞蟻金服(Ant Financial)的一份報(bào)告顯示,消費(fèi)者向現(xiàn)已倒閉的共享單車企業(yè)支付了近10億元人民幣(合1.5億美元)押金。
The figure may underestimate consumers’ exposure. The China Consumers Association, a state-run advocacy, issued a public letter in December demanding Kuqi return deposits of about $45 to each of its 16m registered users - if all users were unpaid that would add up to $720m.
這個(gè)數(shù)字可能還低估了消費(fèi)者可能蒙受的損失。政府運(yùn)營的維權(quán)機(jī)構(gòu)--中國消費(fèi)者協(xié)會(huì)本月發(fā)表一封公開信,要求酷騎單車向全部1600萬注冊(cè)用戶歸還每人298元人民幣(約45美元)的押金。如果這些用戶誰都拿不回押金,那么打水漂的押金總額將達(dá)到7.2億美元。
The association said it had also received 210,000 complaints from users of the failed Kuqi, after the company listed a nonexistent address for users looking to reclaim their deposits.
中國消費(fèi)者協(xié)會(huì)表示,它還從已經(jīng)倒閉的酷騎單車的用戶那里接到21萬份投訴,原因是該公司竟然列出一個(gè)不存在的地址來打發(fā)要求退還押金的用戶。
After acquiring Uber’s China arm in 2016, Didi has kept almost-total control of ride-hailing in China and is now expanding into other countries as well as other sectors. The company acquired ride-hailing app 99 last week, the major challenger to Uber in Brazil.
在2016年收購優(yōu)步(Uber)中國業(yè)務(wù)后,滴滴一直近乎完全掌控著中國的叫車服務(wù)市場,而且正在向其他國家和其他領(lǐng)域擴(kuò)張。滴滴上周收購了優(yōu)步在巴西市場的主要挑戰(zhàn)者、叫車應(yīng)用“99”。
Didi announced it would soon launch a “comprehensive bike-sharing platform” within its app. The platform will integrate the services of Ofo - which Didi has a significant stake in - as well as Bluegogo, other potential partners, and “DiDi’s upcoming own-branded bike-sharing service,” the company revealed.
滴滴宣布,將于近期在其應(yīng)用內(nèi)推出一個(gè)“共享單車平臺(tái)”,該平臺(tái)將匯集ofo小黃車、小藍(lán)單車和即將上線的自有品牌,未來還會(huì)接入更多單車品牌。滴滴持有ofo大量股份。
【滴滴接管小藍(lán)車 共享單車格局要重組英語美文】相關(guān)文章:
共享單車英語閱讀06-26
共享單車英語作文08-16
英語作文:共享單車02-23
共享單車的英語作文12-19
共享單車的英語作文及翻譯04-27
ofo共享單車英語作文08-14
有關(guān)共享單車英語作文08-14
共享單車英語作文模板08-14
共享單車英語作文初中08-14