- 相關(guān)推薦
伊索寓言精選篇章「雙語」
伊索寓言借用動(dòng)物諷刺了很多社會(huì)現(xiàn)象,教我們做人的道理。下面是小編整理的一些伊索寓言,歡迎閱讀!
The fox without a tail
A fox’s tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump.
At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.
When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.
He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.
He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn’t lost it yourself first."
●一只狐貍的尾巴被夾住了,當(dāng)他試著脫身的時(shí)候,掙斷了整條尾巴。
●開始時(shí),他看到其他狐貍的
時(shí)候感到很羞愧。后來,他決定面對(duì)這種不幸,就召集了所有的狐貍開會(huì)。
●大家到齊后,他極力勸說其他狐貍也割掉尾巴,說尾巴在遭遇敵人時(shí)很不方便,尾巴一點(diǎn)兒作用也沒有。
●可他沒有說有尾巴的任何好處。
●一只老狐貍站出來說:“如果你沒有失去你的尾巴,你是不會(huì)來勸大家都割去尾巴的。 ”
寓意: 有些人為了自己的利益而勸告他人,我們不能輕信他們的意見。
The old man and Death
An old man was gathering sticks in a forest.
At last he grew very tired and hopeless. He threw down all the sticks and cried out, "I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would come and take me!"
As he spoke, Death appeared, and said to him, "What would you do, old man? I heard you call me."
"Please, sir," replied the old man, "would you help me lift this bundle of sticks up to my shoulder?"
老人與死神
●有個(gè)老人在森林中砍了不少柴,十分吃力地挑著走了很遠(yuǎn)的路。
●一路上他累極了,實(shí)在挑不動(dòng)了,便扔下柴擔(dān),叫喊起來:“這種日子我受不了了,死神啊,帶我走吧。”
●這時(shí),死神來了,對(duì)他說:“老頭,你想做什么,我聽見你叫我?”
●“先生,”老人說,“您能幫忙將那擔(dān)子放在我的肩上嗎?”
寓意: 即使生活不幸,人們?nèi)孕钀巯?/p>
The miser and his gold
Once upon a time there was a miser. He hid his gold under a tree. Every week he used to dig it up.
One night a robber stole all the gold. When the miser came again, he found nothing but an empty hole.
He was surprised, and then burst into tears.All the neighbors gathered around him.
He told them how he used to come and visit his gold.
"Did you ever take any of it out?" asked one of them. "No," he said, "I only came to look at it." "Then come again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold."
守財(cái)奴
●從前,有個(gè)守財(cái)奴將他的金塊埋到一棵樹下,每周他都去把他挖出來看看。
●一天晚上,一個(gè)小偷挖走了所有的金塊。 守財(cái)奴再來查看時(shí),發(fā)現(xiàn)除了一個(gè)空洞什么都沒有了。
●守財(cái)奴便捶胸痛哭?蘼曇齺砹肃従,他告訴他們這里原來有他的金塊。
●問明了原因后,一個(gè)鄰居問:“你使用過這些金塊嗎?” “沒用過,” 他說,“我只是時(shí)常來看看。”“那么,以后再來看這個(gè)洞,”鄰居說,“就像以前有金塊時(shí)一樣。”
寓意: 即使是再珍貴的東西,如果不善加使用,也不會(huì)帶來任何好處。
【伊索寓言篇章「雙語」】相關(guān)文章:
伊索寓言故事閱讀「雙語」08-23
伊索寓言的故事和寓意「雙語」07-15
伊索寓言故事中英雙語閱讀08-15
伊索寓言故事及寓意「中英雙語閱讀」06-25
英語版伊索寓言(通用11篇)04-11
SAT閱讀四大篇章類型分析09-18
普希金詩歌俄語中文雙語07-14
新月集中的短詩雙語欣賞10-08
泰戈?duì)柕男略录p語閱讀10-07