- 相關(guān)推薦
病梅館記原文及翻譯
《病梅館記》作者托梅議政,從文章內(nèi)涵來(lái)看,托物言志,以梅議政,對(duì)封建統(tǒng)治的腐朽、黑暗以及庸俗現(xiàn)象作了無(wú)情的揭露和批判,對(duì)追求個(gè)性解放和要求變革的進(jìn)步思想作了真切的反映,是一篇語(yǔ)含“酸辣”的十分精彩的小品文。下面是小編整理的病梅館記原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
病梅館記全文閱讀:
出處或作者:龔自珍
江寧之龍?bào)矗K州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬“梅以曲為美,直則無(wú)姿;以欹為美,正則無(wú)景;以疏為美,密則無(wú)態(tài)。”固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也;又不可以使天下之民,斫直、刪密、鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價(jià):而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購(gòu)三百盆,皆病者,無(wú)一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
病梅館記全文翻譯:
江寧的龍?bào)蠢铮K州的鄧尉山,杭州的西溪,都產(chǎn)梅。有人說(shuō):“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒(méi)有風(fēng)姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒(méi)有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒(méi)有姿態(tài)。”本來(lái)嘛,這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開(kāi)宣告,大聲號(hào)召用這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的,刪掉繁密的,鋤掉端正的,把梅弄成奇形怪狀,弄成病態(tài),拿這作為職業(yè)來(lái)賺錢。梅的枝干的橫斜、疏朗、彎曲,又不是愚蠢的、只知賺錢的人能憑他們的智慧能力做得到的。有人把文人畫士這獨(dú)特偏嗜的隱衷明白告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的,培養(yǎng)橫斜的側(cè)枝,刪掉繁密的,殺害它的嫩枝,鋤掉筆直的,阻抑它的生機(jī),這樣謀求高價(jià):于是江蘇、浙江的梅者病殘了。文人畫士所造成的禍害的酷烈,竟到了這個(gè)地步啊!
我買了三百盆梅,都是病殘的,沒(méi)有一盆完好的。已經(jīng)為它們流了三天淚,于是發(fā)誓要治好他們:我放開(kāi)它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開(kāi)捆綁它們的棕繩;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性,保全健康的形態(tài)。我本來(lái)不是文人畫士,甘心情愿受到辱罵,設(shè)立一個(gè)病梅館來(lái)貯存它們。
唉!怎樣才能使我有很多空暇的時(shí)間,又有很多空閑的田地,來(lái)大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時(shí)光來(lái)治療病梅呢!
病梅館記對(duì)照翻譯:
江寧之龍?bào),蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬“梅以曲為美,直則無(wú)姿;以欹為美,正則無(wú)景;以疏為美,密則無(wú)態(tài)。”固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也;又不可以使天下之民,斫直、刪密、鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價(jià):而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
江寧的龍?bào)蠢,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產(chǎn)梅。有人說(shuō):“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒(méi)有風(fēng)姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒(méi)有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒(méi)有姿態(tài)。”本來(lái)嘛,這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開(kāi)宣告,大聲號(hào)召用這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的,刪掉繁密的,鋤掉端正的,把梅弄成奇形怪狀,弄成病態(tài),拿這作為職業(yè)來(lái)賺錢。梅的枝干的橫斜、疏朗、彎曲,又不是愚蠢的、只知賺錢的人能憑他們的智慧能力做得到的。有人把文人畫士這獨(dú)特偏嗜的隱衷明白告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的,培養(yǎng)橫斜的側(cè)枝,刪掉繁密的,殺害它的嫩枝,鋤掉筆直的,阻抑它的生機(jī),這樣謀求高價(jià):于是江蘇、浙江的梅者病殘了。文人畫士所造成的禍害的酷烈,竟到了這個(gè)地步啊!
予購(gòu)三百盆,皆病者,無(wú)一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
我買了三百盆梅,都是病殘的,沒(méi)有一盆完好的。已經(jīng)為它們流了三天淚,于是發(fā)誓要治好他們:我放開(kāi)它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開(kāi)捆綁它們的棕繩;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性,保全健康的形態(tài)。我本來(lái)不是文人畫士,甘心情愿受到辱罵,設(shè)立一個(gè)病梅館來(lái)貯存它們。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
唉!怎樣才能使我有很多空暇的時(shí)間,又有很多空閑的田地,來(lái)大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時(shí)光來(lái)治療病梅呢!
【病梅館記原文及翻譯】相關(guān)文章:
《病梅館記》原文及對(duì)照翻譯06-05
《登泰山記》原文翻譯及對(duì)照翻譯10-12
喜雨亭記原文翻譯「對(duì)照翻譯」07-17
永州八記原文及翻譯06-28
小石潭記原文及翻譯09-13
《核舟記》原文及對(duì)照翻譯09-28
核舟記原文及翻譯注釋09-01
蘇軾記承天寺夜游原文及翻譯09-27
桃花源記原文翻譯08-29
原文及翻譯岳陽(yáng)樓記07-28