《齊桓晉文之事》全文閱讀及對(duì)照翻譯
齊桓晉文之事通過(guò)孟子游說(shuō)齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經(jīng)過(guò),比較系統(tǒng)地闡發(fā)了孟子的仁政主張。。接下來(lái),小編為大家分享《齊桓晉文之事》全文閱讀及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
齊桓晉文之事原文閱讀
出處或作者:《孟子》
齊宣王問(wèn)曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”
孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無(wú)道桓文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞也。無(wú)以,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者。王見(jiàn)之,曰:“牛何之?”對(duì)曰:“將以釁鐘。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。”對(duì)曰:“然則廢釁鐘與?”曰:“何可廢也?以羊易之。”’不識(shí)有諸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛(ài)也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊小,吾何愛(ài)一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王無(wú)異于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?”
王笑曰:“是誠(chéng)何心哉?我非愛(ài)其財(cái)而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛(ài)也。”
曰:“無(wú)傷也,是乃仁術(shù)也,見(jiàn)牛未見(jiàn)羊也。君子之于禽獸也:見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚也。”
王說(shuō),曰:“詩(shī)云:‘他人有心,予忖度之。’──夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”
曰:“有復(fù)于王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見(jiàn)輿薪。’則王許之乎?”
曰:“否。”
“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見(jiàn),為不用明焉;百姓之不見(jiàn)保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
曰:“不為者與不能者之形,何以異?”
曰:“挾太山以超北海,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折技之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可運(yùn)于掌。詩(shī)云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’──言舉斯心如諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子;古之人所以大過(guò)人者無(wú)他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?權(quán),然后知輕重;度;然后知長(zhǎng)短;物皆然,心為甚。王請(qǐng)度之!
“抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?”
王曰:“否,吾何快于是,將以求吾所大欲也。”
曰:“王之所大欲,可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽(tīng)于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?”
曰:“否,吾不為是也。”
曰:“然則王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦楚,蒞中國(guó)而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚(yú)也。”
王曰:“若是其甚與?”
曰:“殆有甚焉。緣木求魚(yú),雖不得魚(yú),無(wú)后災(zāi);以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)。”
曰:“可得聞與?”
曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異于鄒敵楚哉?蓋亦反其本矣。今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王;其若是,孰能御于?”
王曰:“吾惛,不能進(jìn)于是矣。愿夫子輔吾志,明以教我;我雖不敏,請(qǐng)嘗試之。”
曰:“無(wú)恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能;若民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。茍無(wú)恒心,放辟邪侈,無(wú)不為已。及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可為也?是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂(lè)歲終身飽,兇年免于死亡;然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂(lè)歲終身苦,兇年不免于死亡。此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!王欲行之,則盍反其本矣。五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒:然而不王者,未之有也。”
齊桓晉文之事對(duì)照翻譯
齊宣王問(wèn)曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”
齊宣王問(wèn)(孟子)說(shuō):“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,(我)可以聽(tīng)聽(tīng)嗎?”
孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無(wú)道桓文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞也。無(wú)以,則王乎?”
孟子回答說(shuō):“孔子的學(xué)生中沒(méi)有稱道齊桓公、晉文公的事情的,因此后世失傳了。我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這事。(如果)一定要說(shuō),那么還是說(shuō)說(shuō)行王道的事吧!”
曰:“德何如,則可以王矣?”
(齊宣王)說(shuō):“要有什么樣的道德,才可以行王道以統(tǒng)一天下呢?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
(孟子)說(shuō):“安撫老百姓而稱王天下,便沒(méi)有什么人能抵御他了。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
(齊宣王)說(shuō):“象我這樣的人,能夠安撫老百姓嗎?”
曰:“可。”
(孟子)說(shuō):“可以。”
曰:“何由知吾可也?”
(齊宣王)說(shuō):“根據(jù)什么知道我可以做到呢?”
曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者。王見(jiàn)之,曰:“牛何之?”對(duì)曰:“將以釁鐘。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。”對(duì)曰:“然則廢釁鐘與?”曰:“何可廢也?以羊易之。”’不識(shí)有諸?”
(孟子)說(shuō):“我聽(tīng)胡龁說(shuō):‘您坐在大殿上,有個(gè)人牽牛從殿下走過(guò)。您看見(jiàn)這個(gè)人,問(wèn)道:“牛(牽)到哪里去?”(那人)回答說(shuō):“準(zhǔn)備用它來(lái)祭鐘。”大王您說(shuō):“放了它!我不忍看它那副恐懼發(fā)抖的樣子,就這樣沒(méi)有罪過(guò)而走向受刑的地方。”(那人問(wèn))道:“那么,廢棄祭鐘的儀式嗎?”你說(shuō):“哪能廢呢?用羊來(lái)?yè)Q它吧。”’不知道有沒(méi)有這件事?”
曰:“有之。”
(齊宣王)說(shuō):“有這事。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛(ài)也,臣固知王之不忍也。”
(孟子)說(shuō):“這樣的心就足以行王道以統(tǒng)一天下了。老百姓都以為大王是吝嗇。我確實(shí)知道您是出于一種不忍的同情心。”
王曰:“然,誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊小,吾何愛(ài)一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也。”
(齊宣王)說(shuō):“是的,的確是這樣(對(duì)我誤解)的百姓。齊國(guó)雖然土地狹小,我怎么至于吝惜一條牛?就是不忍看它那副恐懼發(fā)抖的樣子,毫無(wú)罪過(guò)而走向受死的地方,所以用羊去換它。”
曰:“王無(wú)異于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?”
(孟子)說(shuō):“你不要對(duì)百姓說(shuō)您吝嗇而感到奇怪。以小換大,他們?cè)趺粗榔渲械囊馑寄?您如果不忍看它無(wú)罪而走向死地,那么,牛和羊又有什么區(qū)別呢?”
王笑曰:“是誠(chéng)何心哉?我非愛(ài)其財(cái)而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛(ài)也。”
齊宣王笑著說(shuō):“這到底是一種什么想法呢?(我也說(shuō)不清楚),我(的確)不是吝惜錢(qián)財(cái)而以羊換掉牛的,(這么看來(lái))老百姓說(shuō)我吝嗇是理所應(yīng)當(dāng)?shù)牧恕?rdquo;
曰:“無(wú)傷也,是乃仁術(shù)也,見(jiàn)牛未見(jiàn)羊也。君子之于禽獸也:見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚也。”
(孟子)說(shuō):“沒(méi)有關(guān)系,您這樣做正體現(xiàn)了仁愛(ài)之道,(原因在于您)看到了牛而沒(méi)看到羊。有道德的人對(duì)于飛禽走獸:看見(jiàn)它活著,便不忍心看它死;聽(tīng)到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。所以君子把廚房建得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。”
王說(shuō),曰:“詩(shī)云:‘他人有心,予忖度之。’──夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”
齊宣王高興了,說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘別人有什么心思,我能揣測(cè)到。’──說(shuō)的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什么。先生您說(shuō)的這些,對(duì)于我的心真有豁然開(kāi)郎的作用啊!這種心之所以符合王道的原因,是什么呢?”
曰:“有復(fù)于王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見(jiàn)輿薪。’則王許之乎?”
(孟子)說(shuō):“(假如)有人報(bào)告大王說(shuō):‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥(niǎo)獸秋天新生細(xì)毛的末稍,卻看不到整車的柴草。’那么,大王您相信嗎?”
曰:“否。”
(齊宣王)說(shuō):“不相信。”
“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見(jiàn),為不用明焉;百姓之不見(jiàn)保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什么呢?這樣看來(lái),舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見(jiàn)整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒(méi)有受到受護(hù),是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統(tǒng)一天下,是不肯干,而不是不能干。”
曰:“不為者與不能者之形,何以異?”
(齊宣王)說(shuō):“不肯干與不能干在表現(xiàn)上怎樣區(qū)別?”
曰:“挾太山以超北海,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰:‘我不能。’是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折技之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可運(yùn)于掌。詩(shī)云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’──言舉斯心如諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子;古之人所以大過(guò)人者無(wú)他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?權(quán),然后知輕重;度;然后知長(zhǎng)短;物皆然,心為甚。王請(qǐng)度之!
(孟子)說(shuō):“(用胳膊)挾著泰山去跳過(guò)渤海,告訴別人說(shuō):‘我做不到。’這確實(shí)是做不到。為長(zhǎng)輩按摩一下肢體,告訴別人說(shuō):‘我做不到。’這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統(tǒng)一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過(guò)渤海這一類的事;大王不能統(tǒng)一天下,屬于對(duì)長(zhǎng)輩按摩肢體一類的事。尊敬自己的老人,進(jìn)而推廣到尊敬別人家的老人;愛(ài)護(hù)自己的孩子,進(jìn)而推廣到愛(ài)護(hù)別人家的孩子。(照此理去做)要統(tǒng)一天下如同在手掌上轉(zhuǎn)動(dòng)?xùn)|西那么容易了!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘(做國(guó)君的)給自己的妻子和兒女作好榜樣,推廣到兄弟,進(jìn)而治理好一家一國(guó)。’──說(shuō)的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以使天下安定,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過(guò)別人的原因,沒(méi)別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什么原因呢?稱一稱,才能知道輕重;量一量,才能知道長(zhǎng)短,事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請(qǐng)思量一下吧!