亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《新五代史·孫晟傳》原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-03 21:01:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《新五代史·孫晟傳》原文及翻譯

  原文

  孫晟,密州人也。好學(xué),有文辭,尤長(zhǎng)于詩。天成中,朱守殷鎮(zhèn)汴州,辟為判官。守殷反,伏誅,晟乃棄其妻子,亡命陳、蔡之間。安重誨惡晟,以謂教守殷反者晟也,畫其像購(gòu)之,不可得,遂族其家。晟奔于吳。是時(shí),李昇方篡楊氏,多招四方之士,得晟,喜其文辭,使為教令,由是知名。晟為人口吃,遇人不能道寒暄,已而坐定,談辯鋒生,聽者忘倦。異尤愛之,引與計(jì)議,多合意,以為右仆射,與馮延巳并為昇相。晟事昇父子二十余年。周世宗征淮,李璟懼,遣翰林學(xué)士鐘謨、文理院學(xué)士李德明奉表稱臣,不答。乃遣禮部尚書王崇質(zhì)副晟奉表。謨與晟等皆言璟愿割壽、濠、泗、楚、光、海六州之地,歲貢百萬以佐軍。而世宗已取滁、揚(yáng)、濠、泗諸州,欲盡取淮南乃止,因留使者不遣,而攻壽州益急。謨等見世宗英武非璟敵,而師甚盛,壽州且危,乃曰:“愿陛下寬臣五日之誅,容臣還取璟表,盡獻(xiàn)淮北諸州!笔雷谠S之,遣供奉官安弘道押德明、崇質(zhì)南還,而謨與晟皆見留。德明等還,璟悔,不肯割地。世宗亦以暑雨班師,留李重進(jìn)、張永德等分攻廬、壽。重進(jìn)與永德有隙,璟知二將之相疑也,乃以蠟丸書遺重進(jìn),勸其反。初,晟之奉使也,語崇質(zhì)曰:“吾行必不免,然吾終不負(fù)永陵一杯土也!庇懒暾,昇墓也。及崇質(zhì)還,而晟與鐘謨俱至京師,館于都亭驛,待之甚厚。已而周兵數(shù)敗盡失所得諸州世宗憂之召晟問江南事晟不對(duì)世宗怒未有以發(fā)。會(huì)重進(jìn)以璟蠟丸書來,上多斥周過惡以為言,由是發(fā)怒,亟召待衛(wèi)軍虞候韓通收晟下獄,及其從者二百余人皆殺之。晟臨死,正其衣冠南望而拜曰:“臣惟以死報(bào)國(guó)爾!”乃就刑。璟聞晟死,贈(zèng)魯國(guó)公。

  譯文

  孫晟,密州人。好學(xué),有文才,尤其長(zhǎng)于詩歌。天成年間(926—930),朱守殷鎮(zhèn)守汴州,請(qǐng)孫晟當(dāng)判官。守殷造反,被殺,孫晟拋妻棄子,逃奔到吳。當(dāng)時(shí),李昇剛奪了楊氏政權(quán),招納四方賢士,得到孫晟,喜歡他的文才,任他當(dāng)教令,他因此而知名。晟有口吃的毛病,遇見人不能寒暄,坐定之后,健談善辯話鋒生動(dòng),聽的人忘了疲倦。李昇非常喜歡他,經(jīng)常和他商量大事,很合心意,任命他當(dāng)右仆射,與馮延并為宰相。孫晟侍奉李昇父子長(zhǎng)達(dá)二十多年。周世宗征伐淮南,李景害怕,派遣翰林學(xué)士鐘謨、文理院學(xué)士李德明奉表稱臣,周世宗不答應(yīng)。于是李景派禮部尚書王崇質(zhì)當(dāng)孫晟的副手奉表,鐘謨與孫晟等人都說李景愿意割讓壽、濠、泗、楚、光、海六州之地,每年貢納百萬錢財(cái)來供應(yīng)周的軍隊(duì)。而周世宗決心完全攻占淮南才停止進(jìn)軍,因此留住使者不準(zhǔn)回去,加緊攻打壽州。鐘謨等看見世宗英武,李景不是對(duì)手,周軍士氣很盛,壽州危急,就說:“請(qǐng)陛下寬限五日不殺我們,讓我們回去取表,進(jìn)獻(xiàn)淮北諸州!敝苁雷诖饝(yīng)了,派供奉官安弘道押李德明、崇質(zhì)南還,把鐘謨與孫晟留了下來。李德明等回去后,李景后悔,不肯割地。周世宗也因?yàn)槭顭岫嘤甓塑姡粝吕钪剡M(jìn)、張永德等人分別進(jìn)攻廬州、壽州。李重進(jìn)與張永德有矛盾,李景知道二將相互猜疑,就用蠟丸書送給李重進(jìn),勸他反周。當(dāng)初,孫晟奉命出使,對(duì)王崇質(zhì)說:“我這次出使必然免不了一死,但是我不能出賣永陵一抔土啊。”永陵是李昇的墓地。等到王崇質(zhì)回去后,孫晟與鐘謨都被帶到了周的京城,住在都亭驛,待遇優(yōu)厚。不久周兵數(shù)次失敗,周世宗很憂愁,召見孫晟問他對(duì)江南戰(zhàn)事的看法,孫晟不答,周世宗憤怒,但未立即發(fā)作。恰好李重進(jìn)把李景的蠟丸書送上,書里有很多斥責(zé)周過惡的話,因此周世宗發(fā)怒,立即召侍衛(wèi)軍虞候韓通把孫晟下獄,把孫晟及其從者二百多人都?xì)⒘恕O晟臨死,正其衣冠,望著南面禮拜說:“我只有以死來報(bào)答國(guó)家了!”于是孫晟被殺。李景聽說孫晟死了,就賜封他為魯國(guó)公。

【《新五代史·孫晟傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

王冕傳原文及翻譯07-28

察傳原文及翻譯02-28

晁錯(cuò)傳原文及翻譯07-29

漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28

《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-08

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-07

新雷原文翻譯及賞析12-17

《新雷》原文賞析及翻譯12-18

明史·沈煉傳原文及翻譯07-28