英語原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目的翻譯答案
《英聞天天譯》是一檔部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目,主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟影響文學(xué)的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
智力應(yīng)用走紅啦CONTENT:It’s common these days to hear of a new mobile game that racks up impressive downloads and sales almost overnight–and then disappears just as fast. A growing raft of gamelike apps hope to stay in your pocket for the long term. How? By offering users the ability to learn a new language, practice web coding or improve their memory. As smartphones become a constant part of the human experience, more and more people are wondering what their phones have done for them lately. So-called brain-training apps propose we spend our downtime bulking up our minds. “There’s a long-term secular trend and consumer interest in health,” explains Kunal Sarkar, the CEO of brain-training company Lumosity. “Taking care of your mind is another part of that.”
【小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
參考譯文1:
最近常常聽說某款手機游戲異常走紅,幾乎是一夜之間銷售一空,然后又以同樣的速度消失無蹤。越來越多的游戲類應(yīng)用希望能夠獲得你的眷戀。可如何辦到呢?答案是提供給用戶學(xué)習(xí)外語,運用網(wǎng)絡(luò)編碼,或是提高記憶力的渠道。隨著智能手機逐漸成為人類生活經(jīng)驗的固定部分,越來越多的人想知道最近手機究竟為他們帶來了什么。所謂的腦力訓(xùn)練應(yīng)用占去了我們的休息時間,占據(jù)了我們的大腦。“在健康方面,人們有一個長期的關(guān)注趨勢和消費興趣,而關(guān)注智力正是其中之一!敝橇﹂_發(fā)公司Lumosity的首席執(zhí)行官庫納爾·巴佳杰表示。
參考譯文2:
如今,經(jīng)常聽說一款新的手機游戲被大量下載而賺得盆滿缽滿,并且?guī)缀跻灰怪g賣空,而后迅速銷聲匿跡。一系列日益增長的游戲類應(yīng)用軟件希望長期占據(jù)消費者市場。為什么?通過為用戶提供學(xué)習(xí)新語言的能力,運用網(wǎng)絡(luò)編碼,或提高記憶力。隨著智能手機成為人類經(jīng)驗中不變的`一部分,越來越多的人想知道手機給他們帶來了什么。所謂的智力應(yīng)用程序占去了我們的停機時間,占據(jù)我們的大腦。開發(fā)智力的公司Lumosity首席執(zhí)行官庫納爾巴賈杰解釋說:“人們對健康有一個長期的趨勢和消費興趣,對智力的關(guān)注是其另外一部分!
【英語原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目的翻譯答案】相關(guān)文章:
英語短文翻譯答案05-24
翻譯實習(xí)目的08-31
考研英語翻譯及答案05-17
英語謎語及答案帶翻譯03-10
英語翻譯實例及答案05-25
五句英語短句翻譯及答案04-03
考研英語二翻譯答案解析05-15
英語閱讀理解翻譯內(nèi)有答案11-05
英語句子翻譯訓(xùn)練及答案三05-30