有關英語專八考試翻譯的技巧轉換法
轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉換。
具體的'說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。
(1) 我們學院受教委和市政府的雙重領導。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名詞轉動詞)
(2) Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。 (名詞轉動詞)
(3) 由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (動詞轉名詞)
(4) Im all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)
【英語專八考試翻譯的技巧轉換法】相關文章:
英語專八考試翻譯技巧:轉換法05-27
英語專八考試翻譯技巧05-27
英語專八翻譯考試技巧08-17
2017英語專八考試翻譯技巧10-31
2018英語專八考試翻譯技巧08-20
專八英語考試翻譯技巧08-08
專八考試翻譯技巧11-06
英語專八翻譯技巧05-30
精選英語專八考試技巧07-30