部編本七年級語文上冊《陳太丘與友期》復(fù)習(xí)知識點
一、注音:
尊君在不(fu) 非人哉(zi)
二、解釋詞語:
。1)陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。
。2)期行:相約同行。(期:約定。行,出行。)
。3)期日中:約定的時間是正午。(日中:正午時分。)
。4)至:到
。5)舍去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開)
。6)乃至:(友人)才到。(乃:才。)
。7)時年:這年(那時)。
。8)戲:玩耍,游戲。
。9)尊君在不(fu):你父親在嗎?(尊君,對別人父親的'一種尊稱。不,通假字,通“否”,句末語氣詞,表詢問。)
。10)相委而去:丟下我走了。(委:丟下,舍棄。)
。11)君:古代尊稱對方,可譯為“您”。
。12)家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。
。13)信:誠信,講信用。
。14)禮:禮貌。
。15)慚:感到慚愧。
。16)引:拉,這里是表示友好的動作。
(17)顧:回頭看。
三、翻譯句子:
陳太丘與友期行,期日中,——陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。
過中不至,太丘舍去,去后乃至。 ——過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方時年七歲,門外戲!疆(dāng)時年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:“尊君在不?”——客人問元方:“你的父親在嗎?”
答曰:“待君久不至,已去!薄交卮鸬溃骸拔腋赣H等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了!
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去!薄讶吮闵鷼獾卣f道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”
元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮! ——元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”
友人慚,下車引之,元方入門不顧。——朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進(jìn)家門頭也不回。
【部編本七年級語文上冊《陳太丘與友期》復(fù)習(xí)知識點】相關(guān)文章:
《陳太丘與友期》教案11-30
《陳太丘與友期行》賞析06-29
陳太丘與友期教學(xué)設(shè)計11-30
《陳太丘與友期》原文及賞析01-27
陳太丘與友期原文及賞析10-19
陳太丘與友期原文賞析09-24
語文《陳太丘與友期》課堂實錄04-25