作為中國政府的客人訪問中國比爾好幾次都趕上在北京過生日,那個(gè)重要日子的下午我站在門廊里呆呆地期待著,于是伸出了手以為是把手伸向母親,我感到有人走近于是伸出了手以為是把手伸向母親。
英語較難翻譯的句子
1.Wouldthismanreceivethemasfellowcountrymen,orwouldhetreatthemwithcoldsuspicionandquestionthemcautiouslyabouttheirpastcareersasmilitarists?
A這個(gè)人會(huì)像同胞手足一樣接待他們嗎,還是會(huì)疑慮重重,詳細(xì)詢問他們?cè)谲婇y時(shí)代的經(jīng)歷呢?
B這個(gè)人會(huì)不會(huì)像同胞手足一樣接待他們呢,或者會(huì)不會(huì)疑慮重重,詳細(xì)詢問他們?cè)谲婇y時(shí)代的經(jīng)歷呢?
C這個(gè)人會(huì)像同胞手足一樣接待他們,還是疑慮重重,詳細(xì)詢問他們?cè)谲婇y時(shí)代的經(jīng)歷呢?
D這個(gè)人會(huì)不會(huì)像同胞手足一樣接待他們呢?會(huì)不會(huì)疑慮重重,詳細(xì)詢問他們?cè)谲婇y時(shí)代的經(jīng)歷呢?
2.Takingthetrain,thetwofriendsarrivedinBerlininlateOctober1922,andwentdirectlytotheaddreofChouEn-lai.
A他們兩個(gè)人坐火車于一九二二年十月底到達(dá)柏林,立即去周恩來的住處。
B坐著火車,他們兩個(gè)人于一九二二年十月底到達(dá)柏林,立即去周恩來的住處。
C坐著火車,這兩個(gè)朋友于一九二二年十月底到達(dá)柏林,立即去周恩來的住處。
D他們兩個(gè)人是坐火車于一九二二年十月底到達(dá)柏林的,以及立即去了周恩來的住處。
3.SeveraltimesonhistripstoChina,whichhemadeasa
guestoftheChineseGovernment,Bill'sbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.
A比爾作為中國政府的客人訪問中國,好幾次都趕上在北京過生日。
B比爾幾次到中國,作為中國政府的客人,在北京過生日。
C作為中國政府的客人訪問中國,比爾好幾次都趕上在北京過生日。
D作為中國政府的客人,比爾好幾次來中國并在北京過生日。
4.Ontheafternoonofthateventfulday,Istoodonthe
porch,dumb,expectant.
A那個(gè)重要日子的下午,我站在門廊里,一聲不響,懷著期待的心情。
B那個(gè)重要日子的下午,我一聲不響,懷著期待的心情站在門廊里。
C那個(gè)重要日子的下午,我站在門廊里,呆呆地期待著。
D那個(gè)重要日子的下午,我站在門廊里,不能說話,只能期待著。
5.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.
A當(dāng)我意識(shí)到我們兩個(gè)彼此相關(guān)的生命之間存在著深不可測(cè)的差異時(shí),我充滿了好奇。
B當(dāng)我想到連接兩個(gè)生命的差異是如此巨大時(shí),我的心中充滿了詫異。
C我現(xiàn)在還感到驚奇,我們兩個(gè)人有著如此巨大的差別,卻又因差別的存在而聯(lián)系到了一起。
D從這一天開始我的生活和以前有迥然不同,一想到這一點(diǎn)我就覺得十分驚奇。
6.Ifeltapproachingfootsteps.IstretchedoutmyhandasIsupposedtomymother.
A我感到有走近的腳步聲。于是伸出了手,以為是把手伸向母親。
B我感到有人走近。我伸出了手,以為是把手伸向母親。
C我感到有人走近,于是伸出了手,以為是把手伸向母親。
D我感到有走近的腳步聲。我伸出了手,以為是把手伸向母親。
7.我說,我不是文學(xué)家,不屬于任何派別,所以我不受限制。
AIreplied,"Iamnota'manofletters',Idonotbelongtoanyparticularschool.ThusIamnotrestrictedinanyway."
BIreplied,"Iamnota'manofletters',Idonotbelongtoanyparticularschool,soIamnotrestrictedinanyway."
CIreplied,"Iamnota'manofletters',nordoIbelongtoanyparticularschool.ThusIamnotrestrictedinanyway."
DIreplied,"Iamnota'manofletters',nordoIbelongto
anyparticularschool,thusIamnotrestrictedinanyway."
8.我不同意,我認(rèn)為打動(dòng)人心的還是作品中所反映的生活和主人公的命運(yùn)。
AIdisagree,readersaremovedbythelifereflectedina
storyandthefateofthechiefcharacters.
BIdisagree.Readersaremovedbythelifereflectedinastoryandthefateofthechiefcharacters.
CIdisagree,whatmovesthereadersarethelifereflectedinastoryandthefateofthechiefcharacters.
DIdisagree.Whatmovesthereadersarethelifereflectedinastoryandthefateofthechiefcharacters.
9.他急了,捅了一下那女乘客,也引得車廂里的人都往這里看。
AVerymuchirritated,hegaveheraslightpush,which
attractedtheattentionofotherpassengersinthebus.
BVerymuchirritating,hegaveheraslightpush,which
attractedtheattentionofotherpassengersinthebus.
CHewasverymuchirritated,gaveheraslightpush,whichattractedtheattentionofotherpassengersinthebus.
DHewasverymuchirritated,givingheraslightpush,whichattractedtheattentionofotherpassengersinthebus.
10.見此情景,我猛然想起在60路沿線上有家福利工廠,女乘客可能就是個(gè)聾啞人聽不見聲音。
ASeeingthissituation,IsuddenlyrememberedthattherewasawelfarefactoryontherouteofBusNo.60andthatthe
womanmightbeadeafmutefromthere.
BSeeingthissituation,IsuddenlyrememberedthattherewasawelfarefactoryontherouteofBusNo.60,thewomanmightbeadeafmutefromthere.
CAtthispoint,Isuddenlyrememberedthattherewasa
welfarefactoryontherouteofBusNo.60,thewomanmightbeadeafmutefromthere.
DAtthispoint,Isuddenlyrememberedthattherewasa
welfarefactoryontherouteofBusNo.60andthatthewomanmightbeadeafmutefromthere.
21.(本題2分)
原文:ChuTehrememberedhisage.Hewasthirty-six,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,leavinghimoldand
disillusioned.
譯文:朱德想起他的年齡,他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝,留給他的是衰老和幻滅。
改進(jìn)譯文
22.(本題2分)
原文:"Youmustn'tuseallthatelectricitytopleaseme,"heprotested.
譯文:他抗議道:“你們不應(yīng)該費(fèi)這么多電,就為了讓我高興。”
改進(jìn)譯文
23.(本題2分)
原文:InthedaysthatfollowedIlearnedtospellinthis
uncomprehendingwayagreatmanywords.
譯文:往后我就用這種不理解的方式學(xué)拼寫,我拼出了許多詞。
改進(jìn)譯文
24.(本題2分)
原文:WhenIfinallysucceededinmakingtheletterscorrectlyIwasflushedwithchildishpleasureandpride.
譯文:我終于把這幾個(gè)字母寫對(duì)了,這時(shí)我孩子般地感到無限愉快和驕傲。
改進(jìn)譯文
25.(本題2分)
原文:Ignoringthechairofferedhim,ChuTehstoodsquarelybeforethisyouthmorethantenyearsthisjunior.
譯文:顧不得拉過來的椅子,朱德端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前。
改進(jìn)譯文
26.(本題2分)
原文:我趕忙向男乘客作了解釋,又用紙條寫了一句話。譯文:Iexplainedtothemanimmediately,andthenIwroteasentenceonaslipofpaper.
改進(jìn)譯文
27.(本題2分)
原文:從一九二九年到一九四八年這二十年中間,我寫得很快,也寫得多。
譯文:Inthetwentyyearsbetween1929and1948,Iwroteveryquickly,alsowroteagreatdeal.
改進(jìn)譯文
28.(本題2分)
原文:前兩天有一位日本作家問我你怎么同時(shí)喜歡各種流派的作家和作品呢?
譯文:Twodaysago,aJapaneseauthoraskedmehowIwasabletoappreciateauthorsandbooksofsomanydifferentschools?
改進(jìn)譯文
29.(本題2分)
原文:我最近還在另一個(gè)地方說過:藝術(shù)的最高境界是無技巧。譯文:I'vealsosaidrecentlyinanotherplacethatthehigheststatetowhichartcanattainisartlessness.
改進(jìn)譯文
30.(本題2分)
原文:女乘客這時(shí)也急了,瞪起一雙眼睛回手給了男乘客一拳。譯文:Alsoirritating,thewomanstaredathimandhitback.
段落互譯
31.(本題15分)Theafternoonsunpenetratedthemaof
honeysucklethatcoveredtheporch,andfellonmyupturnedface.Myfingerslingeredalmostunconsciouslyonthefamiliarleavesandblossomswhichhadjustcomeforthtogreetthesweetsouthernspring.Ididnotknowwhatthefutureheldofmarvelorsurpriseforme.Angerandbitternehadpreyed
uponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.
段落互譯
32.
(本題15分)從此以后,我就特別注意聾啞人的特征,還從他們那里學(xué)會(huì)了一些常用的手語。比如,我可以用啞語問他們:“朋友,您好1“您到哪里下車?”“您請(qǐng)往里走1“謝謝”等等。這樣,不僅我能更好地為他們服務(wù),與他們進(jìn)行感情交流,也減少了一些他們與其他乘客的誤會(huì)和糾紛。
生活中17個(gè)比較難翻譯的英語句子
生活中17個(gè)比較難翻譯的英語句子
1.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.不幸的是,他又一次被老師逮個(gè)正著。
2.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓著小男孩的右手。(這里用“by”與用“with”意思區(qū)別很大。)
3.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
4.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。
5.Ifmymotherhadknownofitshe’dhavediedasecondtime.要是我媽媽知道了,她會(huì)從棺材里爬起來。
6.Thattookhisbreathaway.
他大驚失色。(很形象的說法啊~)
7.Rubbereasilygiveswaytopressure.
橡膠很容易變形。
8.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.開電梯的姑娘在沒有乘客時(shí)看書。
between=without,相同用法:Shemodeledbetweenroles.她不演戲時(shí)去客串下模特。
9.Studentsarestillarriving.
學(xué)生還沒有到齊。
10.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在這兒。
11.Theywentawayaswiseastheycame.
他們一無所獲。(這句有點(diǎn)意料之外,不過仔細(xì)一想貌似的確有道理啊~)
12.Iwon’tdoittosavemylife.
我死也不會(huì)做。
13.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.胡說,我認(rèn)為他的畫比你好不到哪去。(好吧……原來是說兩個(gè)人畫得都不咋樣……)
14.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.從傳統(tǒng)上看,意大利總統(tǒng)有名無權(quán)。
15.Workonceandworktwice.
一次得手,再次不愁。
16.Youdon’twanttodothat.
你不應(yīng)該去做。
17.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.我祖父快90歲了,什么事都需要?jiǎng)e人來做。
(紅寶書編輯)