譯文喂馬的人不知道它能日行千里把它當(dāng)作普通的馬來(lái)喂養(yǎng),舟首尾長(zhǎng)約八分有奇高可二黍許,譯文里面夾雜著噼里啪啦的房屋倒塌聲,于是賓客無(wú)不變色離席奮袖出臂兩股戰(zhàn)戰(zhàn)幾欲先走。
八年級(jí)下冊(cè)古文重點(diǎn)句子翻譯
八年級(jí)下冊(cè)古文重點(diǎn)句子翻譯1.故雖有名馬,只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(《馬說(shuō)》)譯文:所以,即使有了千里馬,也只能在馬夫手里受屈辱,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不把(它)稱作千里馬。
2.食馬者不知其能千里而食也。(《馬說(shuō)》)
譯文:喂馬的人不知道它能日行千里,把它當(dāng)作普通的馬來(lái)喂養(yǎng)。
3.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。(《馬說(shuō)》)
譯文:驅(qū)使它,不能按照(驅(qū)使千里馬)的方法;喂養(yǎng)又不能使它充分發(fā)揮自己的才能;聽(tīng)它嘶鳴,卻不懂它的意愿。
4.其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!(《馬說(shuō)》)
譯文:難道真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
5.苔痕上階綠,草色入簾青。(《陋室銘》)
譯文:苔蘚痕跡碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上;草色青蔥,映入竹簾里。
6.談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白叮(《陋室銘》)
譯文:到這里談笑的都是淵博的大學(xué)者,交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人。
7.可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。(《陋室銘》)
譯文:可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書(shū)寫(xiě)的經(jīng)書(shū)。
8.無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。(《陋室銘》)
譯文:沒(méi)有奏樂(lè)的聲音擾亂耳鼓,也沒(méi)有官府的公文來(lái)使身體勞累。
9.孔子云:“何陋之有?”(《陋室銘》)
譯文:孔子說(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋呢?”
10.慶歷中,有布衣畢昇,又為活板。(《活板》)
譯文:宋朝慶歷年間,有個(gè)叫畢昇的平民,又發(fā)明了活字版(印刷)。
11.每韻為一帖,木格貯之。(《活板》)
譯文:(按照字的韻部分類)每一個(gè)韻部做一個(gè)標(biāo)簽,用木格子把它貯存起來(lái)。
12.不以木為之者,文理有疏密。(《活板》)
譯文:不用木料制作字模的原因,是因?yàn)槟玖系募y理有疏有密。
13.昇死,其印為予群從所得,至今保藏。(《活板》)
譯文:畢昇死后,他的字印被我的堂兄弟和侄輩們得到了,到現(xiàn)在還保存得十分完好。
14.罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)!逗酥塾洝
譯文:沒(méi)有一件不是依照木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。
15.嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云!逗酥塾洝
譯文:(他)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁。
16.舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許!逗酥塾洝
譯文:船從頭到尾長(zhǎng)大約八分多一點(diǎn),高大約兩顆米粒。
17.其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中!逗酥塾洝
譯文:他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在書(shū)畫(huà)卷下面的衣褶里面。1
18.佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬!逗酥塾洝
譯文:佛印極像彌勒菩薩,敞開(kāi)胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇東坡、黃魯直不相類似。
19.其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然!逗酥塾洝
譯文:那個(gè)人的眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽(tīng)茶水燒開(kāi)了沒(méi)有的樣子。
20.嘻,技亦靈怪矣哉6核舟記》
譯文:嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
21.賓客意少舒,稍稍正坐。(《口技》)
譯文:客人們聽(tīng)到這里,心情稍微放松了一些,漸漸坐端正了。
22.中間力拉崩倒之聲。(《口技》)
譯文:里面夾雜著噼里啪啦的房屋倒塌聲。
23.雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。譯文:即使一個(gè)人有一百只手,一只手有一百個(gè)手指頭,也不能指明其中的任何一種聲音;即使一個(gè)人有一百?gòu)堊,一張嘴有一百條舌頭,也說(shuō)不清其中的任何一處。
24.于是賓客無(wú)不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。(《口技》)
譯文:在這時(shí)候,賓客們沒(méi)有一個(gè)不驚慌失色,離開(kāi)座位,捋起袖子,露出手臂,兩條腿索索發(fā)抖,幾乎想要搶先逃跑了。
25.先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:那位前輩道德高,聲望重,學(xué)生擠滿了他的屋子,但他從不把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
26.余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng)。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:我站在他的旁邊,提出疑難,詢問(wèn)道理,彎著身子,側(cè)著耳朵,表現(xiàn)尊敬而專心地請(qǐng)教。
27.余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:我卻穿著破舊的衣服,生活在他們中間,一點(diǎn)沒(méi)有羨慕他們的心意。
28.以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:因?yàn)閮?nèi)心有足以快樂(lè)的事(指讀書(shū)),不覺(jué)得吃的穿的不如人。
29.縣官日有稟稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣。(《送東陽(yáng)馬生序》)譯文:朝廷每天有米糧供給,父母每年給(他們)冬夏的衣服,沒(méi)有受凍挨餓的擔(dān)心。
30.余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:我到京城朝見(jiàn)皇帝,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見(jiàn)我。
31.撰長(zhǎng)書(shū)以為贄,辭甚暢達(dá)。(《送東陽(yáng)馬生序》)
譯文:寫(xiě)了一封長(zhǎng)信作為表示敬意的見(jiàn)面禮物,言辭很流暢、通達(dá)。
2
八年級(jí)下冊(cè)重點(diǎn)文言文句子翻譯
八年級(jí)(下)古文重要句子翻譯
1鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
2、好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。
3、不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。
4、策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
5、以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。
6、青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
7、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。
1