亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)

時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí) | 樓主 | 2017-07-14 05:48:59 共有3個(gè)回復(fù)
  1. 1時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)
  2. 2英語(yǔ)時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)see
  3. 3初中英語(yǔ)句子翻譯_時(shí)態(tài)練習(xí)

昨天你來(lái)的時(shí)候我正在吃晚飯,張華說(shuō)他的筆記本丟過(guò)去分詞了,我將送你一支新鋼筆作為生日禮物允諾,我六點(diǎn)鐘要到火車站去接湯姆,他昨天晚上離開(kāi)這里到上海去了,她給你打電話的時(shí)候你在干什么。

時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)2017-07-14 05:48:29 | #1樓回目錄

時(shí)態(tài)綜合翻譯

1.Lucy每天晚上八點(diǎn)回家。

2.Mike上周去了上海。

3.Jim昨天給Lucy寫(xiě)了封郵件(e-mail)。

4.我正在學(xué)英語(yǔ)。

5.Lucy正在看書(shū)呢。

6.Mike已經(jīng)(already)完成了今天的工作。

7.我已經(jīng)(already)告訴過(guò)Lucy這個(gè)消息(news)了。

8.昨天你來(lái)的時(shí)候,我正在吃晚飯。

9.昨天,你吃飯的時(shí)候,Mike正在看書(shū)

10.很幸運(yùn)(luckily),下雨前我們已經(jīng)到家了。

11.張華說(shuō)他的筆記本丟(lose過(guò)去分詞lost)了。

12.我明年二十歲。

13.你下午會(huì)在車站碰到他。

14.火車快(soon)要到(arrive)了。

15.他大概(probably)不會(huì)和我們一起去。

16.我將送你一支新鋼筆作為生日禮物(允諾)

17.我將努力學(xué)習(xí)英語(yǔ)。

18.我會(huì)盡力(domybest)幫助你。

19.我六點(diǎn)鐘要到火車站去接湯姆。

20.你什么時(shí)候完成你的工作?

21.看這些烏云(blackclouds)要下雨了。

22.我看(think)要下雪。

23.恐怕(I'mafraid)我要得重感冒(haveabadcold)。

24.到上月底他們已經(jīng)掙了兩千五百萬(wàn)美元了。

25.電影已經(jīng)開(kāi)始幾分鐘了他才到電影院。

26.他們已經(jīng)(already)答復(fù)(answer)了我們的信。

27.他昨天晚上離開(kāi)這里到(leavefor)上海去了。

28.我上中學(xué)的時(shí)候總是六點(diǎn)鐘起床。

29.昨天這個(gè)時(shí)候,我們正在上英語(yǔ)課。

30.我們吃飯的時(shí)候,燈滅了(goout)。

31.我母親做飯的時(shí)候(while),我父親在抽煙。

32.她給你打電話的時(shí)候,你在干什么?

33.孩子們正在高興地玩。

34.孩子們正在唱歌。

35.太陽(yáng)正從東方升起(rise)。

36會(huì)議將在九點(diǎn)鐘開(kāi)始。

37.她后天來(lái)這里。

38牛奶要變質(zhì)(gobad)了。

39.我會(huì)給你一個(gè)驚喜(surprise)。

40.奶奶經(jīng)常給我講故事。

41.湯姆昨天起晚了。

42.他過(guò)去每天跑步(run)。

43.他的奶奶去年去世了。

44.我上個(gè)月回來(lái)的。

45他們聽(tīng)得很仔細(xì).

.

46.昨天晚上我看了一部電影。

47.昨天我在街上看到他們了。

48.我上周收到你的禮物了。

49.他們?nèi)ツ杲艘凰孔印?/p>

50.Amy破產(chǎn)了。我借給了她一些錢。

英語(yǔ)時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)see2017-07-14 05:48:35 | #2樓回目錄

英語(yǔ)時(shí)態(tài)句子翻譯練習(xí)see(好久不見(jiàn)了)這

句典型的中式英語(yǔ)也廣為

其中的謂語(yǔ)是判斷句子結(jié)構(gòu)的最基本單位,以上是英語(yǔ)中的五個(gè)基本句型,英語(yǔ)語(yǔ)句的規(guī)律性是非常明顯的,還要致力進(jìn)修一些無(wú)關(guān)英語(yǔ)句型布局圓面的根基學(xué)問(wèn),謂語(yǔ)(動(dòng)詞的時(shí)態(tài)或語(yǔ)態(tài)的完全組成部分)的形式,正在作翻譯時(shí),按照英語(yǔ)中的動(dòng)詞的類型(五種,這是英譯漢中分析句子結(jié)構(gòu)的主要依據(jù),理解英語(yǔ)未不容難,尤其是復(fù)合句是考研翻譯的重點(diǎn)。

專業(yè)英語(yǔ)是在大學(xué)基礎(chǔ)英語(yǔ)之后結(jié)合專業(yè)知識(shí)進(jìn)一步提高學(xué)生英語(yǔ)水平而設(shè)置的一門(mén)主干課程

高級(jí)英語(yǔ)

關(guān)于非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的問(wèn)題

正在作翻譯時(shí),理解英語(yǔ)未不容難,要用外文表達(dá)更是堅(jiān)苦。這么,若何才能正在考研英語(yǔ)測(cè)驗(yàn)外反確地輿解英文并將其正確、暢通、完備地表告竣隧道

的外文呢?咱們以為,對(duì)付加入考研的學(xué)生來(lái)說(shuō),除了添加本人的詞匯質(zhì)戰(zhàn)文化學(xué)問(wèn)儲(chǔ)蓄之中,還要致力進(jìn)修一些無(wú)關(guān)英語(yǔ)句型布局圓面的根基學(xué)問(wèn),那是由于任何英譯漢的翻譯方式戰(zhàn)技拙都是基于對(duì)英語(yǔ)句女布局的反確闡發(fā)戰(zhàn)理解根本之上的。任何離開(kāi)英語(yǔ)句女布局的翻譯都不行能到達(dá)正確、暢通、完備的翻譯尺度。所以,對(duì)付每位加入考研的考生來(lái)說(shuō),使用日常平凡的時(shí)間當(dāng)真鉆研英文的句型布局及其取漢語(yǔ)的區(qū)別是作糟考研翻譯題的最佳捷徑,是以穩(wěn)定當(dāng)萬(wàn)變的徹底之策。

句女都是由一些詞按照一定的順序組成的,這種組合是有一定規(guī)律可循的。研究表明,英語(yǔ)語(yǔ)句的規(guī)律性是非常明顯的,它一般是以動(dòng)詞為核心的。所以,按照英語(yǔ)中的動(dòng)詞的類型(五種,即不及物動(dòng)詞、系動(dòng)詞、單賓動(dòng)詞、雙賓動(dòng)詞和復(fù)合動(dòng)詞)可以把英語(yǔ)句型劃分為五種基本的句型。

2.主語(yǔ)+系動(dòng)詞+主補(bǔ)(svc句型,系動(dòng)

詞+主補(bǔ)也合稱為復(fù)合謂語(yǔ))

以上是英語(yǔ)中的五個(gè)基本句型,其他的句型都可以看作是這些句型的變體。比如:he

desk。這句話雖然不能直接回于以上五種句型,但可以把它看作是句型3的拓展。

謂語(yǔ)(動(dòng)詞的時(shí)態(tài)或語(yǔ)態(tài)的完全組成部分)的形式。其中的謂語(yǔ)是判斷句子結(jié)構(gòu)的最基本單位,有一個(gè)謂語(yǔ)就是一個(gè)單句,這是英譯漢中分析句子結(jié)構(gòu)的主要依據(jù)。

一般認(rèn)為,英語(yǔ)中的句子按照其結(jié)構(gòu)可以分為簡(jiǎn)單句、并列句和復(fù)合句三種類型。為了敘述的方便,本書(shū)將并列句和復(fù)合句統(tǒng)稱為復(fù)雜句。復(fù)雜句,尤其是復(fù)合句是考研翻譯的重點(diǎn),幾乎所有的翻譯句子都是復(fù)雜句。

并列句由兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句并列在一起構(gòu)成,一般由并列連詞、連接副詞或逗號(hào)、分號(hào)、冒號(hào)等將各分句連接起來(lái)。例如:

地球是太陽(yáng)系的一個(gè)行星,月亮是我們的衛(wèi)星。(順譯)

上述并列句都是簡(jiǎn)單的并列句,都由一些簡(jiǎn)單句構(gòu)成。如果在其中的任一分句中加入其他的從句成分,就可以變成一個(gè)比較復(fù)雜的復(fù)合句。例如:這是由兩個(gè)分句(用冒號(hào)連接)組成的并列句,各個(gè)分句都有自己的從句,所以是一個(gè)復(fù)合句。第一個(gè)分句中有一個(gè)while引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,第二個(gè)分句中有一個(gè)which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句。其主干就是:the

當(dāng)人們正在加固河堤的時(shí)候,雨還在不停地下;河水已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了正常水位,漲得越來(lái)越高了。

在實(shí)際生活和考試中,這樣的語(yǔ)言現(xiàn)象是屢見(jiàn)不鮮的,比這復(fù)雜的句子也比比皆是?佳蟹g的一個(gè)主要目的就是要測(cè)試考生理解英語(yǔ)復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的能力。但是,如果考生能夠掌握各種基本的句子結(jié)構(gòu)(包括簡(jiǎn)單并列句和簡(jiǎn)單復(fù)合句),理清它們之間的層次關(guān)系,不

管多么復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),都可以迎刃而解。這也是本章寫(xiě)作的主要目的。復(fù)合句是由一個(gè)主句和一個(gè)或一個(gè)以上的從句構(gòu)成。主句是全句的主體,從句必須由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)(有時(shí)可以省略),是附屬成分,但有自己的主語(yǔ)和謂語(yǔ)部分。例如:when

按照從句在句子中的功能,可以將從句分為三大類:名詞性從句(包括主語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句)、狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句。

定語(yǔ)從句是英語(yǔ)中最重要、最復(fù)雜的從句之一。根據(jù)與主句關(guān)系的緊密性,定語(yǔ)從句可以分為限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句。定語(yǔ)從句雖然看起來(lái)都是做定語(yǔ),但有時(shí)卻與主句存在某種邏輯關(guān)系,特別是非限制性定語(yǔ)從句,需要仔細(xì)對(duì)待,理清兩者之間的關(guān)系。因?yàn)榻鼥|的人們最早學(xué)會(huì)使用文字,所以我們可以知道幾千年前發(fā)生在那里的事情。

一般來(lái)說(shuō),定語(yǔ)從句都是緊跟在其

先行詞之后的,但有時(shí)候定語(yǔ)從句并不緊跟其所修飾的先行詞,而是被一些其他的詞語(yǔ)隔開(kāi),成為隔離的定語(yǔ)從句。這種現(xiàn)象在書(shū)面語(yǔ)中很常見(jiàn),是造成閱讀理解和翻譯的難點(diǎn)所在,也是考研翻譯的重點(diǎn),要特別留意。例如:

(定語(yǔ)從句不是緊跟在其修飾的先行詞teacher之后,而是被will

對(duì)于這樣的定語(yǔ)從句,可以依據(jù)以下方法來(lái)判斷:根據(jù)先行代詞或先行副詞來(lái)確定先行詞。因?yàn)橄刃性~一般是名詞、代詞或相當(dāng)于名詞的詞,所以只要在先行代詞或先行副詞之前找到名詞、代詞或相當(dāng)于名詞的詞,將其代替先行代詞或先行副詞置于定語(yǔ)從句中便可以驗(yàn)證先行詞的真?zhèn)。例如?/p>

該句中的兩個(gè)which都是定語(yǔ)從句的先行代詞,第一個(gè)代替science,第二個(gè)代替哪個(gè)單詞呢?正常而言,應(yīng)該是matter,但事實(shí)上代替chemical

我們可以把化學(xué)定義為關(guān)于物質(zhì)化學(xué)變化的科學(xué),化學(xué)變化可能會(huì)形成新

的物質(zhì)。

把which與其先行詞story分割開(kāi),因?yàn)槿绻刃性~是pilot,則不能用which代替,只能用who或that。邁克把我在書(shū)本開(kāi)頭講過(guò)的那個(gè)關(guān)于一位青年飛行員的故事講給她聽(tīng)。此外,定語(yǔ)從句中還有一種較難理解的情況,即:含有一個(gè)定語(yǔ)從句的定語(yǔ)從句。這種定語(yǔ)從句被稱為復(fù)合定語(yǔ)從句,其所含的從句結(jié)構(gòu)多由主語(yǔ)加表看法或意見(jiàn)的謂語(yǔ)動(dòng)詞組成,是整個(gè)定語(yǔ)從句的一個(gè)組成部分。復(fù)合定語(yǔ)從句的主語(yǔ)可以省略,也可以不省略。例如:

attract,但沒(méi)有任何連接詞,所以可以判斷是省略了兩個(gè)連接詞。仔細(xì)研究,可知:i

her。第一個(gè)that既是復(fù)合定語(yǔ)從句的先行代詞,也是復(fù)合定語(yǔ)從句的主語(yǔ),還是其內(nèi)部定語(yǔ)從句thatknew中做賓語(yǔ),所以會(huì)省略掉;而第一個(gè)that是復(fù)合定語(yǔ)從句的主語(yǔ),也可以省略,但在正式文體中一般不省

略。例如:

alter,但只有一個(gè)連接詞that,所以應(yīng)該省略了一個(gè)連接詞。經(jīng)研究,可知that

beginnings是一個(gè)復(fù)合定語(yǔ)從句,that是先行代詞,也是主語(yǔ)(未省略),還是其內(nèi)部的一個(gè)定語(yǔ)從句scientists

said的先行代詞that在定語(yǔ)從句中做賓語(yǔ),所以可以省略。

科學(xué)家們說(shuō),那是一項(xiàng)會(huì)改變其有關(guān)生命最早起源的理論的發(fā)現(xiàn)。或:那是一項(xiàng)科學(xué)家們說(shuō)會(huì)改變其有關(guān)生命最早起源的理論的發(fā)現(xiàn)。正如第一節(jié)所述,就基本的句型結(jié)構(gòu)(簡(jiǎn)單句)或句子主干(主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ))而言,英語(yǔ)和漢語(yǔ)基本上是相同的,可以相互直譯或順譯,這是兩者可以互譯的基矗但是在實(shí)踐中,由于受不同的傳統(tǒng)習(xí)慣、思維方式、歷史文化等的影響,英語(yǔ)和漢語(yǔ)都具有自己獨(dú)特的表達(dá)方式,并不能簡(jiǎn)單地直接轉(zhuǎn)化,

這是兩者互譯的困難所在,也是吸引眾多翻譯精英不懈努力的魅力所在。所以,除了掌握一些必要的翻譯技巧之外,要做好英譯漢的翻譯工作或順利通過(guò)考試,還必須要通過(guò)大量的親身實(shí)踐,通過(guò)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的比較研究,掌握兩者之間的主要差異及其處理方法,進(jìn)一步加強(qiáng)自身對(duì)英語(yǔ)的理解能力和對(duì)漢語(yǔ)的駕馭能力,從而提高翻譯的綜合能力。對(duì)于考研翻譯來(lái)說(shuō),接觸過(guò)的考生都知道,它的五句話基本上都是復(fù)雜的長(zhǎng)句,不但句子較長(zhǎng),而且句式復(fù)雜;A(chǔ)扎實(shí)的同學(xué),或許還能理清結(jié)構(gòu),知道所要表達(dá)的意思,但即使如此,要想找到確切的漢語(yǔ)表達(dá)方式,絕對(duì)不是一件容易的事情。所以,大多數(shù)考生認(rèn)為,做考研翻譯就像但丁的三部曲:閱讀理解是地獄,轉(zhuǎn)化表達(dá)是煉獄,考分滿意是天堂。事實(shí)上,如果考生能夠?qū)τh兩種語(yǔ)言之間結(jié)構(gòu)方面的差異有所了解,掌握兩者之間的一些轉(zhuǎn)化規(guī)律,再假以時(shí)日反復(fù)練習(xí),做好考研翻譯也

不是一件很難的事情,獲得天堂般的感受也是指日可待。筆者根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),結(jié)合眾多語(yǔ)言學(xué)前輩的研究成果,在此總結(jié)出英漢語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)方面的一些主要差異,相信對(duì)各位考生必有所裨益。就整體結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式而言,英語(yǔ)是一種形合性的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則是一種意合性的語(yǔ)言。英語(yǔ)的句子一般是按照固定的結(jié)構(gòu)和方式來(lái)組織和表達(dá)的,偏重于形式;漢語(yǔ)的句子則是按照其字詞的含義來(lái)組合和連接的,表達(dá)方式靈活多變,偏重于語(yǔ)意。英語(yǔ)句子之間的關(guān)系可以通過(guò)時(shí)態(tài)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、連接詞等表示得一清二楚;而漢語(yǔ)句子之間的關(guān)系則要靠句子本身的語(yǔ)意來(lái)表現(xiàn)。本句是一個(gè)由and連接的簡(jiǎn)單并列句,一般將來(lái)時(shí)態(tài)明確表明了兩句間的動(dòng)作關(guān)系。但漢語(yǔ)譯文就比較靈活,句子之間的關(guān)系主要靠語(yǔ)意來(lái)表達(dá),關(guān)聯(lián)詞可譯(括號(hào)內(nèi)譯文)也可不譯,習(xí)慣于不譯。

現(xiàn)在集成電路成了計(jì)算機(jī)的組成

部分,使計(jì)算機(jī)的體積大大縮小,從而產(chǎn)生了新一代的可攜式微型計(jì)算機(jī)。本句是由一個(gè)主句、一個(gè)定語(yǔ)從句和一個(gè)分詞狀語(yǔ)組成的主從復(fù)合句。主句用現(xiàn)在完成時(shí),定語(yǔ)從句用一般現(xiàn)在時(shí),再加一個(gè)由thus連接的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),通過(guò)時(shí)態(tài)、逗號(hào)、關(guān)聯(lián)詞和現(xiàn)在分詞短語(yǔ)把各句之間的關(guān)系表達(dá)得非常清楚。而漢語(yǔ)則在對(duì)各句簡(jiǎn)單陳述的基礎(chǔ)上,通過(guò)調(diào)整語(yǔ)序和運(yùn)用使、從而的詞意把各句之間的層層遞進(jìn)的因果關(guān)系表達(dá)出來(lái)。

掌握英語(yǔ)重形合、漢語(yǔ)重意合的差異是做好英漢互譯的核心。英譯漢時(shí),要盡量在理清英語(yǔ)各句關(guān)系的基礎(chǔ)上,打亂其原有的句式結(jié)構(gòu),按照漢語(yǔ)重意合的表達(dá)習(xí)慣和方式,重新組織句序;相反,在漢譯英時(shí),要把漢語(yǔ)各個(gè)分句的關(guān)系盡量用連接詞、時(shí)態(tài)和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等予以表示,最后按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣組合成復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)。例如,眾所周知的,雖然long

see(好久不見(jiàn)了)這句典型的中式英語(yǔ)也廣為接受,但它是不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的,是典型的不顧英語(yǔ)語(yǔ)法和句型結(jié)構(gòu)的誤譯。實(shí)在,按照英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),應(yīng)該這樣表達(dá):it’s此外,在做英譯漢時(shí),要盡量避免翻譯腔。所謂翻譯腔,就是指英文的意思雖然勉強(qiáng)能懂,但直譯或硬譯的痕跡到處可見(jiàn),洋味太重,可讀性太低。究其原因,一是實(shí)踐較少,經(jīng)驗(yàn)不足;二是語(yǔ)言能力有限,重形式而輕內(nèi)容,沒(méi)有掌握英漢兩種語(yǔ)言的基本差別和一些必要的翻譯技巧,見(jiàn)到什么就翻譯什么。

(翻譯腔)當(dāng)一位代表超過(guò)他的分配時(shí)間,主席將告訴他命令,不要推遲。(改進(jìn))(如果)代表發(fā)言超過(guò)規(guī)定時(shí)間,主席應(yīng)督促他遵守規(guī)則。

該句是一個(gè)when引導(dǎo)的主從復(fù)合句,看似一個(gè)簡(jiǎn)單的主將從現(xiàn)句,但卻不能直譯成漢語(yǔ)(如第一句譯文)。when從句其實(shí)表示一種假設(shè),如果直

譯成當(dāng)……時(shí)候,就沒(méi)有表達(dá)出原句的邏輯關(guān)系;his這樣的形容詞性物主代詞翻譯成中文時(shí)可以不譯;shall是個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,不是將來(lái)時(shí);order是名詞,表示規(guī)則,不能硬譯為命令。

盡管英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都存在被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但相比較而言,英語(yǔ)更喜歡使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),特別是在一些正式的書(shū)面文體中,比如科技英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)等。有時(shí),漢語(yǔ)也會(huì)經(jīng)常使用一些由被引導(dǎo)的被動(dòng)句,但是更多的時(shí)候是用主動(dòng)表被動(dòng),比如由讓、給、由、據(jù)等詞語(yǔ)表達(dá)的句子。所以,在英譯漢時(shí),要盡量把英語(yǔ)的被動(dòng)句翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句,尤其是一些習(xí)慣的表達(dá)方法,比如:it

that…(大家普遍認(rèn)為……)等這些約定俗成的習(xí)慣用法。一般說(shuō)來(lái),可以把英語(yǔ)句子的主語(yǔ)變成漢語(yǔ)句子的賓語(yǔ),再將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)部分翻譯成主動(dòng);如果英語(yǔ)句子有by引導(dǎo)的施動(dòng)者,將其譯為漢語(yǔ)的主語(yǔ);如果沒(méi)有,

則可不要或根據(jù)需要予以補(bǔ)充。

有些地方的人們?nèi)匀徽J(rèn)為,觀眾打電話要求在自己家里的電視屏幕上播放節(jié)目是一件不平常的事情。

都譯成了漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài):認(rèn)為、打電話和播放。其方法是:it

原文是一個(gè)簡(jiǎn)單的不需要指明施動(dòng)者的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),所以直接將主語(yǔ)變成賓語(yǔ),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)部分翻譯成主動(dòng)就可以。此外,在有些情況下,英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)都可以。例如:

英漢兩種語(yǔ)言的邏輯思維有明顯的不同:英語(yǔ)往往是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,先表明結(jié)論,再進(jìn)行論證、描述或講述事實(shí),也可簡(jiǎn)單概括為先果后因,即重心在前;漢語(yǔ)則習(xí)慣于循序漸進(jìn),往往按照事情的發(fā)展順序,由事實(shí)到結(jié)論或由因到果進(jìn)行論述,可以簡(jiǎn)單回納為先因后果,即重心在后。

在英譯漢時(shí),我們要留意這種邏輯思維上的差異。具體地,在正確理解英

語(yǔ)原文邏輯關(guān)系的基礎(chǔ)上,打亂英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu),按照漢語(yǔ)思維邏輯的表達(dá)方式重新安排句子的語(yǔ)序。例如:

史密斯先生自己還不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。

除非自己不愿意學(xué),這里的每個(gè)人都有學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。

上面的兩句話中各有一個(gè)從句:時(shí)間狀語(yǔ)從句和條件狀語(yǔ)從句。按照英文的習(xí)慣,這兩種從句一般位于主句之后,以突出主句的重要性,也就是重心在前;但是,漢語(yǔ)習(xí)慣按照時(shí)間順序、事件的因果關(guān)系等來(lái)表達(dá),即重心在后。所以,碰到翻譯狀語(yǔ)從句時(shí),一定要留意兩種語(yǔ)言思維邏輯表達(dá)的差異性,對(duì)句子的語(yǔ)序作出必要的調(diào)整。

然而,為了確保人人均可獲得平等的經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì),防止公然的不正當(dāng)行為,抑制通貨膨脹并刺激經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),人們發(fā)現(xiàn)政府的干預(yù)常常是必要的。

如果按照原文的語(yǔ)序來(lái)翻譯,恐怕各位讀者都不知所云。該句雖長(zhǎng),但只

有一個(gè)主句和一個(gè)從句。主句是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),需要翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),并加主語(yǔ);to

stimulate是四個(gè)并列的目的狀語(yǔ),可譯成漢語(yǔ)的四個(gè)并列分句;最后,再按照漢語(yǔ)邏輯思維的方式重新調(diào)整原文的語(yǔ)序。

總而言之,以上十二條是英漢兩種語(yǔ)言在邏輯思維和表達(dá)方式上的一些明顯區(qū)別,也是掌握好英漢互譯的必要條件。只有抓住這些區(qū)別,依據(jù)各自的特點(diǎn),在翻譯實(shí)踐中反復(fù)練習(xí)、體驗(yàn),才能抓住英漢翻譯的關(guān)鍵,才能找到英漢翻譯的一條捷徑。

翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的腦力活動(dòng),涉及文化、知識(shí)、思維、表達(dá)和經(jīng)驗(yàn)等多個(gè)層面。要做好英譯漢,不是一件很容易的事。它不僅要求譯者擁有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備、熟悉英漢兩種語(yǔ)言的差異、具備完善的表達(dá)技巧和長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐,而且要求譯者擁有善變的能力。譯者既不能脫離原材料,但又不能局限

于原材料;既能進(jìn)行英語(yǔ)思維,又能運(yùn)用漢語(yǔ)思維;表達(dá)既要忠實(shí)于英文,又要符合漢語(yǔ)習(xí)慣;譯文既能傳形,又能傳神。所以,對(duì)于任何譯者而言,英譯漢時(shí),只能做到更好,絕對(duì)不能做到最好;只能盡量避免錯(cuò)誤,絕對(duì)不可能不犯錯(cuò)誤。

由于各位考生自身素質(zhì)參差不齊,考研翻譯中的錯(cuò)誤也可謂千奇百怪、錯(cuò)綜復(fù)雜,從思維到表達(dá)、從句意到詞意,各種錯(cuò)誤真是應(yīng)有盡有,難以一一陳述。誤譯,主要是由于譯者根本不知道自己是否理解了英語(yǔ)原文的真實(shí)意義,不能根據(jù)上下文推斷詞語(yǔ)的含義造成的。總結(jié)筆者多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),回納起來(lái)看,考生的誤譯主要源于以下幾個(gè)方面:缺乏文化背景知識(shí),不懂句子結(jié)構(gòu),誤解邏輯關(guān)系和詞不達(dá)意,等等。

語(yǔ)言與文化是密不可分的孿生體,沒(méi)有不受文化影響的語(yǔ)言,也沒(méi)有不用語(yǔ)言傳播的文化。無(wú)論是在英譯漢還是漢譯英的實(shí)踐中,無(wú)論是在日常交往還

是正式場(chǎng)合,由于缺乏對(duì)英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。所以,了解英美語(yǔ)言國(guó)家的文化,是一個(gè)英漢翻譯者的必修課。對(duì)于考研的學(xué)生來(lái)說(shuō),出國(guó)體驗(yàn)這種文化是不現(xiàn)實(shí)的,但不能因此就因噎廢食,相反,要從實(shí)際出發(fā),利用各種現(xiàn)實(shí)途徑,通過(guò)報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)、書(shū)刊雜志來(lái)積極了解英美文化,在努力實(shí)現(xiàn)考研奮斗目標(biāo)的同時(shí),切實(shí)提高自己的翻譯、表達(dá)和跨文化交往的能力。下面通過(guò)一些具體的實(shí)例來(lái)簡(jiǎn)單介紹以下缺乏文化背景知識(shí)造成的誤譯。電視已經(jīng)改變了政治見(jiàn)解的重要性?梢宰C明,自從1960年以來(lái)的總統(tǒng)選舉中,我們選擇的是人,而不是政治綱領(lǐng)。

platform一詞的原意是講臺(tái)、講壇,但經(jīng)常被引申用來(lái)指美國(guó)各黨的競(jìng)選綱領(lǐng),這是因?yàn)樵诿绹?guó)總統(tǒng)大選期間,代表美國(guó)兩大黨派競(jìng)選的候選人都要在講壇上闡述各黨的競(jìng)選綱領(lǐng)。如果將這里

的platform簡(jiǎn)單地譯為講臺(tái),就會(huì)產(chǎn)生誤譯,表明對(duì)美國(guó)大選缺乏一定的了解。匯集績(jī)優(yōu)股的道瓊斯工業(yè)指數(shù)雖然從歷史高點(diǎn)下跌了12%,也大幅回升到了去年11月份的價(jià)位。

chip字面意思是藍(lán)色的籌碼,源自撲克牌游戲;在證券市場(chǎng)上,它是指股市中那些業(yè)績(jī)優(yōu)良的績(jī)優(yōu)股,比如ibm、gm等在股市上表現(xiàn)良好的上市企業(yè),他們的股票通常都是投資者所青睞的。盡管可以按照字面意思直譯成藍(lán)籌股,但意譯成績(jī)優(yōu)股意義更為明顯。

要成功翻譯一篇英文文章,既要對(duì)英語(yǔ)原文理解正確無(wú)誤,又要把漢語(yǔ)表達(dá)得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點(diǎn)也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),特別是英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)知識(shí)和正確分析英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的能力。分析英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),是理解英語(yǔ)句子含義的基矗許多考生反映,一看到長(zhǎng)句就恐慌;再加上幾個(gè)不認(rèn)識(shí)的單詞,直接就發(fā)懵了,

根本不知道原文講什么,所以只能認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞就翻譯幾個(gè)單詞,寫(xiě)出的譯文自己都不知所云。這怎么能得高分呢?原句雖短,但要正確分析句子結(jié)構(gòu)也不容易。由于受inevitable慣用法的影響,很多人可能直接將it

看作一句話,這樣就沒(méi)有正確分析句子結(jié)構(gòu),結(jié)果必將影響到翻譯的質(zhì)量。事實(shí)上,這句話的主干是my

在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒(méi)有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會(huì)造成誤譯。這是因?yàn),英語(yǔ)中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,也可以引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語(yǔ)等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實(shí)際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語(yǔ)從句看起來(lái)都是作定語(yǔ),但實(shí)際上有時(shí)卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對(duì)被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)

這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語(yǔ)從句譯成相應(yīng)的狀語(yǔ)從句。另外,在正義反說(shuō)或反義正說(shuō)方面,還有對(duì)狀語(yǔ)是修飾限定動(dòng)詞還是整句話,某些詞語(yǔ)是作狀語(yǔ)還是作定語(yǔ),或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。例如:

在旅行中,我們發(fā)現(xiàn)婦女在公社中的影響不如她們?cè)诔鞘兄械挠绊懩菢訌V泛。

這是明顯的否定轉(zhuǎn)移,句中實(shí)際否定的部分是not

所謂否定轉(zhuǎn)移,是指英語(yǔ)中有的否定句中的not在形式上否定謂語(yǔ)的行為或狀態(tài),但實(shí)際茵曼毛衣上是否定句子中的其他成分。因此,在英譯漢時(shí),要留意這種否定轉(zhuǎn)移,并將其按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣體現(xiàn)出來(lái),這就是翻譯否定轉(zhuǎn)移的方法。

英漢兩種語(yǔ)言,除了一些專有名詞之外,幾乎沒(méi)有絕對(duì)等值的詞語(yǔ),主要是因?yàn)閮煞N語(yǔ)言中的詞匯都普遍存在一

詞多義、一詞多類的現(xiàn)象。特步運(yùn)動(dòng)鞋標(biāo)志正如一位語(yǔ)言學(xué)家所說(shuō):在新的上下文里使用的每一個(gè)詞都是新詞。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對(duì)英語(yǔ)詞義的理解及其漢語(yǔ)表達(dá)是英譯漢的難點(diǎn)所在。所以,對(duì)于英譯漢中每個(gè)詞語(yǔ)的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗(yàn)而譯。英語(yǔ)中有這樣兩句話:youtext。(脫離上下文,就不能正確地理解詞義),講的就是理解詞的方法。換句話說(shuō),就是要根據(jù)上下文和搭配關(guān)系來(lái)理解詞義。

因此,在翻譯一個(gè)詞時(shí),看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個(gè)詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。實(shí)際上,從事過(guò)翻譯的人都會(huì)有這樣一種強(qiáng)烈的感覺(jué),一個(gè)詞在上下文中的實(shí)際詞義往往在詞典中找不到字面的對(duì)應(yīng)詞。所以,在英譯漢時(shí),要遵循譯詞看句子的基本原理,既遵守詞義理?yè)?jù),又能融會(huì)貫通,通過(guò)靈活善變的思考,把

握每個(gè)詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

下面從對(duì)詞義理解有重大影響的幾個(gè)方面來(lái)簡(jiǎn)單說(shuō)明一下譯詞時(shí)可能存在的誤譯環(huán)境:(下略)

做為一類測(cè)驗(yàn),考研翻譯既擁有翻譯的正常特點(diǎn),也無(wú)本人的奇特之處。取正常翻譯比擬,考研翻譯的最大特點(diǎn)是要正在較短的無(wú)限時(shí)間內(nèi)翻譯出可以或許得到高總的譯文,容不得考生像泛泛翻譯這樣去緩緩地斟詞酌句。要作到那一點(diǎn),除了要增強(qiáng)日常平凡的學(xué)問(wèn)堆集,盡可能地添加詞匯質(zhì)并領(lǐng)會(huì)英美文化之中,最環(huán)節(jié)的就是要脹短考研翻譯所需的時(shí)間。而要脹短考研翻譯的歷程,就必需領(lǐng)會(huì)考研翻譯的特點(diǎn),控制考研翻譯所必須的一些解題方式戰(zhàn)技拙。那里,筆者將主考研翻譯的歷程入手,具體闡發(fā)考研翻譯外所需的各類方式戰(zhàn)技拙,并據(jù)此提出一個(gè)可以或許無(wú)效脹短考研歷程的、很是適用而又容難控制的考研翻譯計(jì)謀

初中英語(yǔ)句子翻譯_時(shí)態(tài)練習(xí)2017-07-14 05:48:25 | #3樓回目錄

動(dòng)詞及動(dòng)詞時(shí)態(tài)

實(shí)義動(dòng)詞

1)及物動(dòng)詞

a.動(dòng)詞后要求有賓語(yǔ),否則意思不完整的動(dòng)詞。及物動(dòng)詞可有被動(dòng)結(jié)構(gòu)。

1.ShestudiesEnglishveryhard.

2.Ialwaysreviewmylessonsintheevening.

b.及物動(dòng)詞的另兩種結(jié)構(gòu)

及物動(dòng)詞中有少數(shù)動(dòng)詞要求一個(gè)賓語(yǔ)(直接賓語(yǔ))外,還要求有一個(gè)賓語(yǔ)(間接賓語(yǔ)),才使句意完整。這類動(dòng)詞有:leave,show,bring,lend,teach,give,tell,hand,write等。

I’lltellyouastoryaboutLeifeng.

還有少數(shù)動(dòng)詞要求一個(gè)賓語(yǔ)外,還要求有一個(gè)補(bǔ)足語(yǔ)來(lái)使句意完整。這類動(dòng)詞有:name,call,get,have,find,turn,think,consider等。

TheycallhimLaoWang.

2)不及物動(dòng)詞

不及物動(dòng)詞指不可帶賓語(yǔ)的動(dòng)詞,也不可用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

1.Thesunrisesintheeast.

2.Hecamelastmonth.

3.Theygotoschooleveryday.

3)連系動(dòng)詞

連系動(dòng)詞只起連系作用,雖有詞義但不能單獨(dú)作謂語(yǔ),后必須加表語(yǔ)一起構(gòu)成謂語(yǔ)。常用的連系動(dòng)詞有:appear,become,fall,feel,get,go,grow,keep,look,remain,seem,smell,sound,stay,taste,turn等。

1.Shefeltabittired.

2.Hekeptsilentatthemeeting.

注:連系動(dòng)詞不可與副詞連用。

時(shí)態(tài)

1)一般現(xiàn)在時(shí)

用法:

1.經(jīng)常性動(dòng)作等。常與everyday,often,always,onceaweek,seldom,usually等連

用。

SheisourteacherofEnglish.

2.真理和事實(shí)。

Lighttravelsfasterthansound.

3.有計(jì)劃的動(dòng)作,常用go,come,start,leave,arrive,return等動(dòng)詞。

IleaveforBeijingnextMonday.

4.代替一般將來(lái)時(shí),在由when,if,before,assoonas,unless等引導(dǎo)的時(shí)間,條件

狀語(yǔ)從句中,用一般現(xiàn)在時(shí)代替一般將來(lái)時(shí)。

WhenIgrowupIshallbeasoldier.

5.動(dòng)作正在發(fā)生,用在由here,there等開(kāi)首的句子中,表示現(xiàn)在正在發(fā)生。

Theregoesthebell.

6.表示主語(yǔ)的習(xí)慣特征,性格,能力等。

Hestudiesveryhard.

7.一般的說(shuō)明文字等。

Thebooksaysthatwomencanlivelongerthanmen.

2)一般過(guò)去時(shí)

1.表示過(guò)去的某個(gè)時(shí)間發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài),常和明確的時(shí)間狀語(yǔ)連用。Shewentoutjustnow.

Isawhimyesterday.

2.表示過(guò)去經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作。

Lastmonthsheworkedelevenhourseveryday.

Heusedtogetupearly.

3)一般將來(lái)時(shí)

1.表示將來(lái)發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。

Ishallnotbefreetonight.

2.表示將來(lái)經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作。

Wewillgoforanoutingeveryotherweek.

3.表示將來(lái)動(dòng)作的其他形式

a.begoingto+動(dòng)詞原形

b.beto+動(dòng)詞原形

c.beabout(around/sure/certain//due/bound)to+動(dòng)詞原形

4)過(guò)去將來(lái)時(shí)

1.表示在過(guò)去將來(lái)的某一時(shí)間發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。

Ididn’texpectthatsomanypeoplewouldoffertheirhelp.

2.也可用was/wereto+動(dòng)詞原形或was/wereaboutto+動(dòng)詞原形或was/weregoingto+動(dòng)

詞原形表示過(guò)去將來(lái)時(shí)。

Iwasabouttoleavewhenthetelephonerang.

5)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)

1.表示正在進(jìn)行的動(dòng)作。

Whatareyoudoingnow?

2.表示即將發(fā)生的動(dòng)作.

Sheisleavingtomorrow.

3.表示現(xiàn)階段正在進(jìn)行的動(dòng)作.

Moreandmorepeoplearegivingupsmoking.

4.表示反復(fù)發(fā)生的或習(xí)慣性的動(dòng)作,常表示不滿,抱怨,贊賞等.

Sheisalwaysfindingfaultwithothers.

6)過(guò)去進(jìn)行時(shí)

1.過(guò)去某一時(shí)刻在進(jìn)行的動(dòng)作.經(jīng)常需要表示過(guò)去的時(shí)間狀語(yǔ).

Thistimeyesterday,theywerehavinglunch.

2.過(guò)去進(jìn)行時(shí)常與一般現(xiàn)在時(shí)配合,互為時(shí)間背景.

Iwaswritingaletterwhenhecame.

Thetelephonerangwhileshewaswashing.

3.過(guò)去反復(fù)的動(dòng)作,常同always,frequently,continually等連用.

Theywerefrequentlygoingthere.

7)將來(lái)進(jìn)行時(shí)

1.表示將來(lái)某一時(shí)刻正在進(jìn)行的動(dòng)作,常表示安排好的事.

Theywillbediscussingtheproblemthistimenextweek.

2.表示預(yù)料不久要發(fā)生或勢(shì)必要發(fā)生的動(dòng)作.

Thetrainwillnotbeleavinguntiloneo’clock.

8)現(xiàn)在完成時(shí)

1.表示動(dòng)作剛剛完成.

Ihavefinishedthatwork.

2.表示過(guò)去做的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在仍有影響.

Whohasopenedthedoor?

3.表示過(guò)去某時(shí)開(kāi)始的動(dòng)作一直延續(xù)到現(xiàn)在并且可能會(huì)延續(xù)下去.

Hehasworkedinthecompanysincehecametothecity.

9)過(guò)去完成時(shí)

1.表示在過(guò)去某一時(shí)間或動(dòng)作之前已經(jīng)完成的動(dòng)作.

Bytheendof2002,thefactoryhadproduces200000cars.

2.表示在過(guò)去某一時(shí)間開(kāi)始一直延續(xù)到另一個(gè)過(guò)去的時(shí)間的動(dòng)作.

Theoldmanhadbeenillforalongtimebeforehediedin2002.

注:

當(dāng)含有由before,after,assoonas等引導(dǎo)的復(fù)合句中,由于連詞本身可以明確表示動(dòng)作發(fā)生的順序,故主句和從句一般都用一般過(guò)去時(shí).

IwenthomeafterIfinishedmywork.

過(guò)去完成時(shí)常用于nosoonerthan和hardly,scarcely…when等句型,從句用一般過(guò)去時(shí).Hehadhardlygotonthetrainwhenthetrainstartedout.

10)將來(lái)完成時(shí)

表示將來(lái)某一時(shí)刻或某一行為發(fā)生之前所完成的動(dòng)作或這一動(dòng)作仍在持續(xù).常和by或bythetime等連用.

Bytheendofthisterm,weshallhavelearned18lessons.

1)現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)

1.表示從過(guò)去某時(shí)一直持續(xù)到現(xiàn)在的一個(gè)動(dòng)作.

IthasbeensnowingsincelastSunday.

2.重復(fù)的動(dòng)作表示感情色彩.

She’sbeensayingthattwentytimes.

3.已結(jié)束的動(dòng)作所產(chǎn)生的影響.

Youhavebeencleaningtheclassroom,Ithink.

2)過(guò)去完成進(jìn)行時(shí)

表示過(guò)去某時(shí)以前一直進(jìn)行的一個(gè)動(dòng)作這一動(dòng)作可能在這一時(shí)間前剛結(jié)束或仍在進(jìn)行.Nooneknewwhatthisdadegghadbeendoingallthisyears.

Exercise

1.-where________therecorder?Ican’tseeitanywhere.

-I_______itrighthere,butnowit’sgone.

A.didyouput;haveputB.haveyouput;put

C.hadyouput;haveputD.wereyouputting;haveput

2.-When________again?

-Whenhe_____,I’llletyouknow.

A.hecomes;comeB.willhecome;willcome

C.haven’tknown;areD.willhecome;comes

3.Theyaskedmetohaveadrinkwiththem.IsaidthatitwasatleasttenyearssinceI_______agooddrink.

A.hadenjoyedB.wasenjoying

C.enjoyedD.hadbeenenjoying

4.–Comein,Peter.Iwanttoshowyousomething.

-Oh,howniceofyou!I______you________tobringmeagift.

A.neverthink;aregoingB.neverthought;weregoing

C.didn’tthink;weregoingD.hadbeenbrokeninto;stolen

5.Thepolicefoundthatthehouse_____andalotofthings_______.

A.hasbrokeninto;hasbeenstolenB.hadbrokeninto;hadbeenstolen

C.hasbeenbrokeninto;stolenD.hadbeenbrokeninto;stolen

6.–Wecouldhavewalkedtothestation.Itwassonear.

-Yes,taxi______atallnecessary.

A.wasn’tB.hadn’tbeenC.servesD.served

7.Ifcitynoises______fromincreasing,people_______shouttobeheardevenatthedinnertable20yearsfromnow.

A.arenotkept;willhavetoB.arenotkept;haveto

C.donotkeep;willhavetoD.wasslipping;looked

8.ThelasttimeI______Janeshe______cottoninthefields.

A.hadseen;waspickingB.saw;picked

C.hadseen;pickedD.saw;waspicking

9.Insomepartsoftheworld,tea___withmilkandsugar.

A.isservingB.isservedC.servesD.served

10.ThepenI___I_______isonmydesk,rightundermynose.

A.think;lostB.thought;hadlost

C.think;hadlostD.hadtheyknown;got

11.–Yourphonenumberagain?I_____quitecatchit.

-It’s9568442.

A.didn’ http://m.emrowgh.com uldn’tC.don’tD.can’t

12.Helen___herkeysintheofficesoshehadtowaituntilherhusband___home.

A.hasleft;comesB.left;hadcome

C.hadleft;cameD.hadleft;wouldcome

13.Nobodynoticedthethiefslipintothehousebecausethelightshappenedto_____.

A.beputupB.giveinC.beturnedonD.goout

14.They_______thetrainuntilitdisappearedindistance.

A.sawB.watchedC.noticedD.observed

15.---Sorry,Joe.Ididn’tmeanto…

---Don’tcallme“Joe”.I’mMr.Parkertoyou,and____youforgetit!

A.doB.didn’tC.didD.don’t

16.Newsreportssaypeacetalksbetweenthetwocountries_______withnoagreementreached.

A.havebrokendownB.havebrokenout

C.havebrokeninD.havebrokenup

KEY:

1~5:BDABD6~10:AADBB11~16:ADDBDA

Multiplechoices:

1.IwonderwhyJenny______usrecently.Weshouldhavehearsfromherbynow.

A.hasn’twrittenB.doesn’twriteC.won’twriteD.hadn’twritten

2.Mary_______adrewhenshecutherfinger.

A.madeB.ismakingC.wasmakingD.makes

3.OnSaturdayafternoon,Mrs.Greenwenttothemarket,________somebananasanfvisitedhercousin.

A.boughtB.buyingC.tobuyD.buy

4.Thevolleyballmatchwillbeputoffifit______.

A.willrainB.rainsC.rainedD.israining

5.-----Wehaven’theardofJaneforalongatime.

------Whatdoyousuppose______toher?

A.washappeningB.tohappenC.hashappenedD.havinghappened

6.---Doyouknowourtownatall?

---No,it’sthefirsttimeI________here.

A.wasB.havebeenC.cameD.amcoming

7.----Youhaven’tsaidawordaboutmynewcoat,doyoulikeit?

----I’msorry,I___anythingaboutitsooner.Icertainlythinkit’sprettyonyou.

A.wasn’tsayingB.don’tsayC.won’tsayD.didn’tsay

8.Wewereallsurprisedwhenhemadeitclearthathe___officersoon.

A.leaveB.wouldleaveC.leftD.hadleft

9.I_____pingpongquitewell,butIhaven’thadtimetoplaysincethenewyear.

A.willplayB.haveplayedC.playedD.play

10.HewillhavelearnedEnglishforeightyearbythetimehe______fromtheuniversitynextyear.

A.willgraduateB.willhavegraduatedC.graduatesD.istograduate

11.Tom______backfromFrance.Yesterdayhe________aboutit.

A.justcomes;toldB.hasjustcome;toldme

C.camejust;wastoldmeD.justhascome;wastelling

12.Hesaid,“_______muchsandinthesouthofFrance.”

A.Therearen’tB.Itisn’tC.Itwasn’tD.Thereisn’t

13.Youshallhavesomeice-creamwhenyou_________youdinner.

A.finishedB.finishC.willfinishD.willbefinished

14.Thomascouldfixyourcar.That______youquitealotofmoney.

A.savedB.hassavedC.wouldsaveD.wassaving

15.“Comebackat5o’clock,”hesaid,“I’vealready_________.”

A.willbedoneB.hasbeendone

C.isbeingdoneD.wasbeingdone

16.Mariahasn’tvisitedherhomeinSpain_________.

A.formanyyearsB.sincemanyyears

C.manyyearssinceD.manyyearsago

17.When______thecar,you’llagreewithmeaboutit.

A.yousawB.you’veseen

C.youwouldseeD.hasbeenseen

18.BynextSaturdayTom___________awholemonthwithoutsmokingacigar.

A.willgoB.willhavegone

C.hasgoneD.hasbeengoing

19.Bythetimehereachedthedentist,thepaininhistooth________.

A.stoppedB.hadstopped

C.HasstoppedD.asbeenstopped

20.Theoldman_________forthreedayswhenhissongotbackhome.

A.hasbeendeadB.hadbeendead

C.diedD.haddied

KEY:

1~5:ACABC6~10:BDBDC11~15:BDBCA16~20:ABBBBFillintheblanks:

1.Muchofthecarbonintheearth____________(come)fromthingsthatoncelived.

http://m.emrowgh.com hepasttwodecades,research_______________(expand)ourknowledgeaboutsleepanddream.

3.Someproverbs____________(be)inthelanguagefor1,000years,forexample,Afriendinneedisafriendindeed.

4.________________(stand)atthegatewasayoungmaningreencoat.

5.In1991,aftertheGulfWar,Bush’sapprovedratingreached91percent,thehighestlevelrecordedsincepolling________________(begin)inthe19302.

6.Seeingviolenceontelevisionorreadingaboutitinthenewspaperseveryday________________(make)ustoleratecrimemorethanweshould.

7.Sofar,Irving______________(live)inNewYorkCityfortenyears.

8.Thepatient________________(send)toanotherhospitalbeforewegotthere.

9.Thesecondhalfofthenineteenthcentury_______________(witness)thefirstextendedtranslationintoEnglishofthewritingsofEliphasLevi.

10.Alltheworriestheymighthavefeltforhim________________(drive)offbythesightofhischeerfulface.

Key:

http://m.emrowgh.com es一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為不可數(shù)名詞,謂語(yǔ)用單數(shù)

2.hasexpanded現(xiàn)在完成時(shí)

3.hasbeen現(xiàn)在完成時(shí)

4.Standing過(guò)去進(jìn)行時(shí)的倒裝形式

5.began一般過(guò)去時(shí)

6.makes一般現(xiàn)在時(shí),動(dòng)名詞做主語(yǔ),謂語(yǔ)用單數(shù)

7.hasbeenliving現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)

8.hadbeensent過(guò)去完成時(shí)的被動(dòng)形式

9.witnessed一般過(guò)去時(shí)

10.weredriven一般過(guò)去時(shí)的被動(dòng)

回復(fù)帖子
標(biāo)題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題