康德涵救李夢(mèng)陽原文翻譯賞析
原文
康海與太監(jiān)劉瑾同鄉(xiāng),瑾以其文名,欲親之,海不與通。瑾拘夢(mèng)陽獄,必死之?驮唬骸澳罘强档潞,無可脫夢(mèng)陽者!眽(mèng)陽曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾!笨蛷(qiáng)夢(mèng)陽致二語德涵:“德涵救我,惟德涵為能救我!焙5脮苍唬骸拔仪昏盍加,天下后世其許我!”即上馬馳瑾門。明日輒赦出之。
閱讀練習(xí)
[思考與練習(xí)]
1懈釋:①親 ②脫 ③致
2.翻譯:①海不與通 ②我屈一瑾,而活良友,天下后世其許我!
參考答案:康德涵救李夢(mèng)陽
1.①接近②使……擺脫③轉(zhuǎn)達(dá)
2.①康德涵不跟他交往;
、谖仪谝粋(gè)劉瑾,而能使好朋友活命,天下與后世的人大概會(huì)諒解(同意)我的!
[注釋]①康海:字德涵。②夢(mèng)陽:李夢(mèng)陽,明代著名文學(xué)家。
[文化常識(shí)] 太監(jiān)。太監(jiān)早在殷商時(shí)代就有,最早叫“寺”,本是割勢(shì)后在宮中侍奉帝王及嬪妃的男子。至唐朝,統(tǒng)稱為宦官。太監(jiān)因?yàn)橛H近帝王,有的深得帝王寵愛,因此掌握大權(quán)。歷史上出了名的太監(jiān)有趙高、高力士、魏忠賢、李蓮英等。劉瑾是明武宗朱厚照時(shí)期的權(quán)傾一時(shí)的太監(jiān)。他掌握東廠、西廠特務(wù)機(jī)關(guān),鎮(zhèn)壓異己,斥逐大臣,搶奪民間土地,是個(gè)無惡不作的家伙。
翻譯
康海與太監(jiān)劉瑾同鄉(xiāng),劉瑾因?yàn)榭岛5腵文章名氣很大,想與他拉關(guān)系?墒强岛2焕硭。劉瑾把李夢(mèng)陽關(guān)在牢里,一定要把李置于死地。李的門客說:“我想除非康德涵,沒有哪個(gè)可以救李夢(mèng)陽的!崩顗(mèng)陽說:“死,我倒安心,何必去連累康德涵,況且康德涵也一定不會(huì)向劉瑾屈服的!遍T客一定要李夢(mèng)陽給康德涵捎兩句話:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高興的說:“我向一個(gè)劉瑾屈服,卻救活我的好友,后人會(huì)理解我的!奔纯躺像R到劉瑾家門(說情)。第二天就把李夢(mèng)陽赦出來了。
注釋
1.康海:字德涵。
2.夢(mèng)陽:李夢(mèng)陽,明代著名文學(xué)家。
3.文名:(康海)文章名氣很大。
4.親:親近。
5.通:來往。
6.死:使···死。
7.安:安心。
8.許:認(rèn)可,贊許。
9.累:連累。
10.強(qiáng):強(qiáng)迫。
11.活:使···活(使動(dòng)用法)
賞析
門客之所以說“念非康德涵,無可脫夢(mèng)陽者!,一是因?yàn)槟莻(gè)門客知道康海和劉瑾是同鄉(xiāng),而且劉瑾因?yàn)榭岛5奈恼旅麣獯螅胍H近他。二是知道康海是個(gè)重義之人。
【康德涵救李夢(mèng)陽原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
石將軍戰(zhàn)場(chǎng)歌_李夢(mèng)陽的詩原文賞析及翻譯08-04
渭陽_原文、翻譯及賞析02-12
《歸夢(mèng)》原文及翻譯賞析08-05
李夢(mèng)陽《秋望》譯文及賞析08-11
李賀感春原文翻譯及賞析05-27
題李凝幽居原文、翻譯及賞析02-17
行舟_李益的詩原文賞析及翻譯08-04
李憑箜篌引原文翻譯及賞析08-23
李都尉古劍原文翻譯及賞析09-09