張養(yǎng)浩山坡羊·潼關懷古譯文及賞析
《山坡羊 潼關懷古》中的名句——“興,百姓苦;亡,百姓苦”反映的是詩人遙望古都長安,憑吊古跡后心生的激憤難平的萬千思緒。為了幫助大家更好的理解這首曲表達的中心思想,小編就給大家?guī)砩狡卵颉やP懷古譯文及賞析,一起來看看吧!
山坡羊·潼關懷古譯文及賞析由語文網(wǎng)小編整理,僅供參考:
山坡羊·潼關懷古
張養(yǎng)浩
峰巒如聚,
波濤如怒,
山河表里潼關路。
望西都,
意踟躕,
傷心秦漢經行處,
宮闕萬間都做了土。
興,百姓苦。
亡,百姓苦。
【 注釋】
潼關:在今陜西潼關縣內,雄踞陜西、山西、河南三省的要沖,為進入長安的門戶。山河表里:潼關背倚秦嶺山脈,面臨黃河,故稱“山河表里”。表里:內外。西都:指長安,今陜西西安。東漢遷都洛陽,稱為東都,遂將故都長安稱作西都。
踟躕:猶豫徘徊。
【鑒賞】
懷古題材大多筆調沉穩(wěn)老辣,或影射當時政局, 或針貶時弊, 張養(yǎng)浩的這首《山坡羊》也不例外。
起首兩句氣勢磅礴,不僅交代了潼關的地理位置,且為全篇定下雄壯豪邁的基調。“聚”和“怒”寫活了秦嶺諸峰和黃河的雄偉氣勢,為下文懷古做了情感上的鋪墊。第三句由“山河表里”的典故轉入懷古。從春秋戰(zhàn)國時期到秦漢,潼關一直是長安的門戶,乃兵家必爭之地,然而縱然千秋帝業(yè)最終也都會化為塵土!耙怩剀X”、 “傷心”抒發(fā)了作者懷古時的感 概,前段的山川情思此時化作歷史的.滄桑遺恨。結局兩句是本篇的靈魂。無論王朝興衰如何更替,身受戰(zhàn)亂之苦的始終是老百姓。作者精辟入理地揭示了歷史真相,酣暢淋漓地抒發(fā)了對民生疾苦的同情,前文在寫景和懷古時蓄積的情感此時達到高潮。
本篇在寫法上層層深入,由寫景而懷古,再而議論,字里行間充溢著歷史的滄桑感和時代感,既凸現(xiàn)了懷古詩的特色,又別具一格。
譯文
華山的山峰好像從四面八方奔集起來,黃河的波濤洶涌澎湃好像在發(fā)怒,潼關外有黃河,內有華山,山河雄偉,地勢險要。我遙望古都長安一帶,內心想得很多。(心情很不愉快)令人傷心的是經過秦漢宮殿的遺址,看到了無數(shù)間的宮殿都變成了泥土。封建王朝建立百姓受苦;封建王朝滅亡,百姓還是受苦。
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。望西都,意躊躕。傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
這篇山坡羊·潼關懷古譯文及賞析是來自于語文網(wǎng)小編的分享,希望在對大家把握文章中心思想有幫助的同時,還可以調動我們自學、探討文學作品的積極性以及提高我們對文學作品的鑒賞能力,祝大家學習進步!
【張養(yǎng)浩山坡羊·潼關懷古譯文及賞析】相關文章:
張養(yǎng)浩《山坡羊·驪山懷古》原文、譯文和賞析08-07
山坡羊·潼關懷古(元 張養(yǎng)浩)全文注釋翻譯及原著賞析07-24
《山坡羊·潼關懷古》原文賞析及譯文08-07
山坡羊潼關懷古原文譯文及賞析08-06
山坡羊潼關懷古譯文和賞析08-09