《寒夜》譯文及賞析
寒夜
杜耒
寒夜客來茶當酒,
竹爐湯沸火初紅。
尋常一樣窗前月,
才有梅花便不同。
注釋
、胖駹t:指用竹篾做成的套子套著的火爐。是一種燒炭的小火爐,外殼用竹子編成,爐芯用泥,中間有鐵柵,隔為上下。
、茰校簾崴序v。
、遣庞校和耙挥小。
參考譯文
冬天的夜晚,來了客人,用茶當酒,吩咐小童煮茗,火爐中的火苗開始紅了起來了,水在壺里沸騰著,屋子里暖烘烘的。月光照射在窗前,與平時并沒有什么兩樣,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開著,芳香襲人。這使得今日的月色顯得與往日格外地不同了。
意境:
一個寒冬的夜晚來了客人,以茶當酒招待客人,爐中的火越來越旺,壺里的水沸騰著。月光映照在窗戶上,與以往并沒有什么不同,可是因為今夜窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開著,散發(fā)著清香,這使得今日的月色與往日格外地不同。
簡析:
這是一首清新淡雅而又韻味無窮的友情詩。詩的前兩句寫客人寒夜來訪,主人點火燒茶,招待客人;后兩句又寫到窗外剛剛綻放的梅花,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣。梅花象征著友誼的高雅芬芳。寒夜客訪,主人生起爐火,客主圍著紅紅的'?焰,每人手中一杯清香的熱茶,邊品茗邊交談,人情之暖,勝過冬夜之寒。一個普通的寒夜因為這兩件事變得不平常了。
作者
杜耒(?-1225),字子野,號小山,盱江(今江西南城縣)人。曾官主簿,嘉定間,為淮東安撫制置使許國幕客。理宗嘉熙(1237-1240)年間,死于忠義軍首領(lǐng)李全之亂中。詩學(xué)“永嘉四靈”,與趙師秀、戴復(fù)古等人相唱和。
賞析:
《寒夜》是南宋詩人杜耒(lěi)創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首清新淡雅而又韻味無窮的友情詩。詩的前兩句寫客人寒夜來訪,主人點火燒茶,招待客人;后兩句又寫到窗外剛剛綻放的梅花,使得今晚的窗前月別有一番韻味,顯得和平常不一樣。整首詩語言清新、自然,無雕琢之筆,表現(xiàn)的意境清新、雋永,讓人回味無窮。
這首詩因為被《千家詩》選入,所以流傳很廣,幾乎稍讀過些古詩的人都能背誦,“寒夜客來茶當酒”,幾被當作口頭話來運用。常在口頭的話,說的時候往往用不著思考,脫口而出,可是細細品味,總是有多層轉(zhuǎn)折,“寒夜客來茶當酒”一句,就可以讓人產(chǎn)生很多聯(lián)想。首先,客人來了,主人不去備酒,這客人必是熟客,是常客,可以“倚杖無時夜敲門”,主人不必專門備酒,也不必因為沒有酒而覺得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有興趣出門訪客的,一定不是俗人,他與主人定有共同的語言,共同的雅興,情誼很深,所以能與主人寒夜煮茗,圍爐清談,不在乎有酒沒酒。
前兩句,詩人與客人夜間在火爐前,火爐炭火剛紅,壺中熱水滾滾,主客以茶代酒,一起喝著芳香的濃茶,向火深談;而屋外是寒氣逼人,屋內(nèi)是溫暖如春,詩人的心情也與屋外的境地迥別。三、四句便換個角度,以寫景融入說理。夜深了,明月照在窗前,窗外透進了陣陣寒梅的清香。這兩句寫主客在窗前交談得很投機,卻有意無意地牽入梅花,于是心里覺得這見慣了的月色也較平常不一樣了。詩人寫梅,固然有贊嘆梅花高潔的意思在內(nèi),更多的是在暗贊來客。尋常一樣窗前月,來了志同道合的朋友,在月光下啜茗清談,這氣氛可就與平常大不一樣了。
詩看似隨筆揮灑,但很形象地反映了詩人喜悅的心情,耐人尋味。宋黃昇《玉林清話》對三、四句很贊賞,并指出蘇泂《金陵》詩“人家一樣垂楊柳,種在宮墻自不同”與杜耒詩意思相同,都意有旁指,可說真正讀出了詩外之味。
1、善用襯托(或映襯、陪襯):因有梅花的陪襯,窗前月才別有一番韻味,不僅是嗅覺,視覺上也使人大覺不相同。
2、巧用暗示(或喻示、雙關(guān)):“才有梅花”與朋友夜訪相呼應(yīng),梅花又象征了友誼的高雅芬芳。
3、鋪有細節(jié)(或鋪墊、渲染):寒夜客訪、主家火紅,賓客情重兩相顧及,知人情之暖,勝過冬夜之寒。這些使得今夜的月色較先前格外地不同了。
【《寒夜》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《寒夜》原文及賞析08-30
寒夜原文及賞析09-03
《寒夜》原文及翻譯賞析03-05
寒夜原文、翻譯及賞析02-20
譯文及賞析02-23
《南湖》譯文及賞析08-25
《詠柳》的譯文及賞析08-23
《春雨》譯文及賞析08-30
《牡丹》譯文及賞析09-02