亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《林琴南敬師》原文翻譯及賞析

時間:2021-03-11 20:45:57 賞析 我要投稿

《林琴南敬師》原文翻譯及賞析

  林琴南敬師

  清代:佚名

  閩縣林琴南孝廉紓六七歲時,從師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟歸,以襪實米,滿之,負以致師。師怒,謂其竊,卻弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固善,然此豈束修之禮?”即呼備,赍米一石致之塾,師乃受。

  譯文及注釋

  「譯文」

  閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的'方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節(jié)嗎?”隨即讓人準備,林紓攜帶著一石米送到私塾,老師于是接受了。

  「注釋」

  林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。

  亟(jí):急忙。

  束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。

  呼備:叫人準備。

  赍(jī):攜帶。

  從:跟隨。

  實:裝。

  負:背著。

  謂:說。

  卻:推卻。

  乃:于是

  固:本來

【《林琴南敬師》原文翻譯及賞析】相關文章:

琴詩原文翻譯賞析03-13

琴歌原文翻譯賞析02-27

終南原文翻譯、賞析02-28

《終南別業(yè)》原文及翻譯賞析03-01

琴詩_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-04

琴臺原文、翻譯注釋及賞析09-09

琴歌原文、翻譯注釋及賞析08-15

獨坐敬亭山原文、翻譯及賞析02-09

《獨坐敬亭山》原文及翻譯賞析03-02