- 相關(guān)推薦
《活水源記》譯文及賞析
《活水源記》是元末明初文學家劉基創(chuàng)作的一篇游記散文。作者以細膩的筆觸,描寫了活水源周圍的山川形勢,泉水的源流變化,水里的草木蟲魚,以及游人的欣賞迷戀,傳達出作者對大自然的無限向往與親近之情。下面小編給大家分享了關(guān)于《活水源記》譯文及賞析,僅供參考。
原文
靈峰之山,其上曰金雞之峰。其草多竹;其木多楓櫧,多松;其鳥多竹雞。其狀如雞而小,有文采,善鳴。寺居山中,山四面環(huán)之。其前山曰陶山,華陽外史弘景之所隱居。其東南山曰日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也。寺之后,薄崖石有閣曰松風閣,奎上人居之。
有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒。浸為小渠,冬夏不枯,乃溢而西南流,乃伏行沙土中,旁出為四小池,東至山麓,潴為大池,又東注于若耶之溪,又東北入于湖。其初為渠時,深不逾尺,而澄澈可鑒;俯視,則崖上松竹花木皆在水底。故秘書卿白野公恒來游,終日坐水旁,名之曰活水源。其中有石蟹,大如錢,有小鰿魚,色正黑,居石穴中,有水鼠常來食之。其草多水松、菖蒲。有鳥大如鸜鵒,黑色而赤觜,恒鳴其上,其音如竹雞而滑。有二脊令,恒從竹中下,立石上,浴飲畢,鳴而去。予早春來時方甚寒,諸水族皆隱不出。至是,悉出。又有蟲四、五枚,皆大如小指,狀如半蓮子,終日旋轉(zhuǎn)行水面,日照其背,色若紫水晶,不知其何蟲也。
予既愛茲水之清,又愛其出之不窮,而能使群動咸來依,有君子之德焉。上人又曰:“屬歲旱時,水所出,能溉田數(shù)十畝!眲t其澤又能及物,宜乎白野公之深愛之也。
譯文
靈峰山,山上有金雞峰。峰上的草大多是竹子,樹木大多是楓樹、松樹。鳥類大多是竹雞,竹雞的形狀像雞但比雞小,身上有花紋色彩,喜歡鳴叫。有座寺廟坐落在山中,四面環(huán)山。寺前面的山叫做陶山,是華陽外史(官職名)陶弘景隱居的地方。寺的東南面的山叫做日鑄峰,是歐冶子鑄劍的地方。寺的后面臨近崖石的地方有座樓閣叫做松風閣,奎上人(宗奎)住在里面。
有泉水在此,泉水開始從石頭縫里流出來,細細流淌,冬天溫暖,夏天冰涼;流成一個小渠,冬夏季節(jié)都不干涸。小渠滿了之后向西南流去,貼著沙土地前行,旁邊形成四個小池塘,向東流直到山腳下,水聚集成大池塘,又向東灌注到若耶溪中,向東北進入鏡湖。剛形成小渠時,水深不到一尺,而且清澈地可以照人,俯視泉水薄崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘書卿(官職名)白野公經(jīng)常來游玩,整天坐在水旁,給這泉水起名叫做活水源。泉水中產(chǎn)石蟹,銅錢大小。也有小鯖魚,顏色純黑,生活在石頭洞穴里,水鼠經(jīng)常來吃他們。水里的草大多是水松、菖蒲。這里有種鳥和八哥差不多大,黑毛紅嘴,經(jīng)常在水上鳴叫,叫聲和竹雞差不多但比竹雞滑潤。有兩個脊令,經(jīng)常從竹林中出來,站在石頭上洗浴,飲完水后,鳴叫著飛走了。我早春來到這里,當時天氣還很寒冷,各類水族動物都隱藏不出來,到現(xiàn)在才全部出現(xiàn)。又有四五條蟲子,都如小手指般大小,形狀好像半蓮子,整天在水面上旋轉(zhuǎn)著前進,太陽照在它們的背上,顏色就像紫水晶,不知是什么蟲。
我既喜歡這里泉水的清澈,又喜歡它的源源不斷,而且還能使各種動物來依附它,具有君子的品德。奎上人又說:“當遇到旱季時,所出泉水能灌溉好幾十畝田地!蹦敲此亩鳚捎帜鼙榧叭f物,白野公深切喜愛它是應該的啊。
賞析一:
這篇文章選自《誠意伯劉文成公文集》卷六。作者在1356年(元順帝執(zhí)政十五年)六月,從越城(今浙江紹興市)經(jīng)平水游覽會稽山水,寫了一組游記,這篇文章和《松風閣記》都是其中之一!痘钏从洝匪浀幕钏矗h(huán)境幽雅,源水澄澈可鑒,生活于其中的小動物各得其所,更襯托出這活水源的清靜幽深。源水又能灌溉田地,是人民賴以生存的甘泉。文章寫得清新自然,富有生趣,其記敘頗受《山海經(jīng)》影響。
賞析二:
文章的層次非常清晰,共分為三段:首段寫山,次段寫水,末段抒發(fā)感想。
作者下筆就先從靈峰山寫起。寫靈峰山的景色從兩方面寫,其一是寫山頂金雞峰上的三大特色:多竹,多楓櫧、松樹,多有文采而善鳴的竹雞。僅這三多,便點染出靈峰山竹樹繁茂、山鳥啼鳴的動人景象。其二是寫靈峰寺周圍的形勢和景物:“寺居山中,山四面環(huán)之。其前山日陶山,華陽外史弘景之所隱居!捌鋿|南山日日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也!薄八轮螅⊙率虚w日松風閣,奎上人居之。”從古今曾在此居住或活動過的名人高士,使讀者領(lǐng)受到這靈峰山不僅風景秀麗,而且靈氣所鐘,景象不凡。
作者寫山是為了寫水。“活水源”是題目正文。寫水分四層寫。第一層,從源頭寫起:“有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒!比畯氖p中流出,非常細小,卻能冬天給人溫暖,夏日給人清涼。起筆就使讀者感到這泉水十分親切。第二層,從泉水的冬夏不枯和由小到大,寫其涌動活躍的生命力:涓涓細流,逐漸匯合就變成了小渠,水從渠中溢出向西南流去,在沙土中形成潛流,從旁滲出積成四個小池;東流至山腳下又匯聚成一個大池;再向東流注入若耶溪中,向東北又流入鑒湖之中。這水伏行旁出,時隱時現(xiàn),溢淌流注,奔騰不息,猶如血脈之流貫于人體的全身,它賦予了山川自然以生命。由此,以水的動態(tài)變化初步寫了“活”字的真義:“活”就是不停息的運動,“活”就是生命之源。第三層,寫渠水的澄澈可愛和“活水源”的得名。這名字自然不只是指水的清澈而說的,還概括了前面已寫到的兩層意思,尤其是冬夏不枯、由小到大、奔流不息這層意思。至此,可以說已是生動而又充分地寫出了“活水源”的含義了,但作者意猶未足,又寫了第四層,那些依托這活水,棲息繁衍于水旁或水中的各種生物,鳥類,不知名的小蟲子的活動,作者為讀者展示了一片生意盎然的世界,這世界憑著這水而存在、而充滿生機的。讀者不僅進一步領(lǐng)聰?shù)健盎钤础边@“活”字的精神,而且不能不為被這“活水源”之水廖滋養(yǎng)而生存的生機勃勃的大自然所深深地吸引和感染。
最后一段抒發(fā)感慨,總結(jié)全文。作者表示他愛這“活水源”愛它三點:一是愛“茲水之清”,收束上文“澄澈可鑒”的描寫;二是“愛其出之不窮”,收束上文“冬夏不枯”、流注不息的描寫;三是愛它“能使群動咸依”,收束上文有關(guān)魚、鳥、蟲、草的描寫。然后通過奎上人的話:“屬歲旱時,水所出,能溉田數(shù)十畝。”因“其澤又能及萬物”,進而從自己對水的愛,又寫到白野公對水的愛,落到為“活水源”起名的人物身上而結(jié)束全文,不僅使文章結(jié)構(gòu)嚴謹,也更富于思想意趣。這是因為這一段議論跟上文的生動描寫前后呼應,前面的寫景為后文的議論提供了依據(jù),而后文的議論又將前面的寫景提高到一種新的思想境界。
這篇游記寫得質(zhì)樸清新,生動傳神,富有生趣,其記敘頗受《山海經(jīng)》影響。題為《活水源記》,最大的特點就是寫出了這個“活”字。不僅山活,水活,而且劉基筆下的整個世界都充滿了生機勃勃的朝氣,都是活的:山水草木蟲魚是活的,人對客觀世界的反映——思想也是活的。作者從對自然景物的體驗中,提煉和升華出一種高尚的道德情操,展示了他本人的胸懷氣度是那樣的開闊、明朗。
【《活水源記》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《江上》譯文及賞析07-29
春雨譯文及賞析04-09
《小池》譯文及賞析08-12
《山花》的譯文及賞析01-09
《出塞》譯文及賞析01-27
關(guān)雎譯文及賞析01-30
《清明》譯文及賞析04-06
嫦娥譯文及賞析10-19
海棠譯文及賞析05-02
歲暮譯文及賞析08-24