《山花》的譯文及賞析
詩(shī)詞是指以古體詩(shī)、近體詩(shī)和格律詞為代表的中國(guó)漢族傳統(tǒng)詩(shī)歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認(rèn)為,詩(shī)較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的《山花》的譯文及賞析,希望對(duì)大家有幫助!
原文
錢起 《山花》
山花照塢復(fù)燒溪,樹(shù)樹(shù)枝枝盡可迷。
野客未來(lái)枝畔立,流鶯已向樹(shù)邊啼。
從容只是愁風(fēng)起,眷戀常須向日西。
別有妖妍勝桃李,攀來(lái)折去亦成蹊。
注釋:
燒溪:紅花映照在水中,似火燒,使溪水顯出一片火紅。
譯文:
山花多,塢邊溪畔到處都是;美,每一棵每一枝都嬌艷迷人。野客還沒(méi)來(lái)得及前來(lái)欣賞,流鶯早已立于枝頭唱起了婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)的贊歌。因惜花而擔(dān)心起風(fēng),因愛(ài)花而留連往返常常到太陽(yáng)偏西。這漫山遍野的'花比桃李妖艷,人們因愛(ài)花賞花折花來(lái)來(lái)往往都踩成了一條條的小路。
賞析:
這首詩(shī)描寫(xiě)山間野花的美艷動(dòng)人,從山花處僻野之處不求爭(zhēng)艷,卻有勝過(guò)桃李的獨(dú)特風(fēng)姿,引得人爭(zhēng)相欣賞的描寫(xiě),并暗用“桃李不言,下自成蹊”的象征之典看,應(yīng)當(dāng)含有以花喻人之深意。
山花既無(wú)美名,又處山野之間,但卻色澤艷麗,光彩奪目,照亮了整個(gè)山塢,那燦爛的顏色映入山間溪水,整條小溪都似乎被燃燒起來(lái)。一句已寫(xiě)出山花色彩之艷麗異常,且分布的范圍極為廣闊,正是因此,樹(shù)樹(shù)枝枝都使人陶醉沉迷。這兩句正面描寫(xiě),如同大筆渲染,一片紅艷展現(xiàn)眼前,接著第三句和第四句轉(zhuǎn)而從側(cè)面烘托。野客未來(lái),流鶯已至,足見(jiàn)花的吸引力已達(dá)到人與物共感的地步。五、六句寫(xiě)自己賞花的心理和感受,細(xì)細(xì)欣賞,愛(ài)憐萬(wàn)分,唯恐風(fēng)起花落,流連難舍,往往到黃昏時(shí)分仍不舍離去。從心理感受的層次進(jìn)一步渲染花的迷人程度。最后以“勝桃李”作出明確的判斷,并且如同桃李一樣,“下自成蹊”,這對(duì)處山間僻野且無(wú)名分的山花而言,其感召力其實(shí)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)桃李。大歷詩(shī)人大多逃避現(xiàn)實(shí),隱處山林,詩(shī)多寫(xiě)景物或隱居生活,曾被人譏為“竊占青山白云,春風(fēng)芳草”,但是,他們由于經(jīng)歷了唐王朝的盛衰巨變,面對(duì)險(xiǎn)惡的政治環(huán)境不得不選擇避世之路,詩(shī)中也多有對(duì)往昔的回憶,因此,錢起的這首詩(shī)真正含義實(shí)際上是以山花比喻隱居高士。
作者簡(jiǎn)介
錢起(722—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩(shī)人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進(jìn)士,大書(shū)法家懷素和尚之叔。初為秘書(shū)省校書(shū)郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽(yù)為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時(shí)稱為“前有沈宋,后有錢郎!
【《山花》的譯文及賞析】相關(guān)文章:
陳子龍《山花子·春愁》原文譯文及賞析09-28
山花子·春愁 原文及賞析08-27
山花子·春愁原文及賞析09-01
譯文及賞析02-23
《水調(diào)歌頭》譯文及賞析06-18
花影譯文及賞析06-06
《小池》譯文及賞析08-16
《江南》譯文及賞析08-17