秋夜原文、翻譯及全詩賞析范文
在平常的學習生活當中,大家都會遇到古詩詞的賞析吧,那么如何去賞析古詩呢?下面是小編給大家整理的關于秋夜原文、翻譯及全詩賞析范文,歡迎閱讀!
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 1
絡緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無邊。
纖云激蕩月沉海,列宿亂搖風滿天。
誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉空臺榭。
聲長聲短雞續(xù)嗚,曙色冷光相激射。
翻譯
在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹上籠罩著迷漾的煙霧,絡緯的鳴聲時斷時續(xù)地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹無邊的大地。
輕云飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風在天際吹拂。
在萬籟俱寂的秋夜中,絡緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺樓榭之間。
雄雞連續(xù)不斷地報曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。
注釋
絡緯:鳥名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
子夜:即《子夜歌》,為南朝時流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)菱怨。
冷光:月光。
賞析
乾隆三十七年(1772年)秋天,黃景仁仍在安徽學政朱筠的官署中。此時,他隨著朱筠來到六安,于某夜心有所感,寫作此詩。 該詩開頭兩句,詩人描繪秋風蕭瑟的景象,形象化地寫出“秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”的秋天景象!袄w云微蕩月沉海。列宿亂搖風滿天。”寫秋高氣爽、輕云飄蕩的天空景色,天空與大地的秋色相互呼應,極力渲染秋夜幽靜的氣氛!罢l人一聲歌子夜,尋聲宛轉空臺榭。”寫空寂的樓臺亭榭回蕩著《子夜歌》的哀苦聲音,《子夜歌》是南朝時流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)多哀怨。在萬籟俱寂的秋夜中,絡緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺樓榭之間,撩人情思,使人難以入眠。歌聲沖破靜謐的夜空,更增添一種悲秋的氣氛。詩用“聲長聲短雞續(xù)鳴,曙色冷光相激射”兩句作結,描寫雄雞連續(xù)不斷地報曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射,夜幕逐漸隱退的景象,預示著黎明即將到來。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 2
秋夜
夜久無眠秋氣清,燭花頻剪欲三更。
鋪床涼滿梧桐月,月在梧桐缺處明。
翻譯
夜晚輾轉反側難已入睡,秋天的晚上夜氣清涼。剪了很多次燭花了馬上就到了三更天了。
窗外梧桐樹縫的月影,斑斑駁駁地鋪灑在冰涼的床席上,而從梧桐縫里看上去的月亮依然是那么明亮。
注釋
秋氣:指秋日凄清、肅殺之氣。
燭花:燭芯燒焦結成的花狀物。
賞析
前兩句敘事。首句直奔詩題,各點“夜”“秋”二字,交代了時間、心態(tài)、環(huán)境!耙咕脽o眠”已見怨婦愁緒滿懷,而時又逢秋,秋風蕭瑟,夜氣清涼,錦衾單薄,佳人永夜難寢,更添一層愁苦。
次句緊承“無眠”,寫人事活動。既然輾轉反側難入夢,那么就很難打發(fā)漫漫長夜。空房寂寥,紅燭高燒,百無聊賴中,她只好剪燭花以消遣寂寞了。“燭花”即燈花,古人認為燈花是有喜事的一種預兆。杜甫詩云:“燈花何太喜,酒綠正相親”(《獨酌成詩》)。燈花頻生當有賞心悅事,而她卻無法消解眼前這幽情苦緒。著一“頻”字,寫出了女主人公的焦灼不安、心神難寧!坝苯永m(xù)“夜久”兩字,極寫思婦飽受孤獨寂寞煎熬之苦。
后兩句寫景。第三句轉折一筆,寫床席之月影。一個“涼”下得獨特,這是全詩的詩眼,照應首句的“秋氣清”,以觸覺狀態(tài)寫視覺形象。從窗外梧桐樹縫篩下的婆娑月影,斑斑駁駁地鋪滿了冰涼、空寂的床席,今夜誰都不會給她送來溫暖。這情景令人涼從心生!皾M”字表面是寫光影之濃,其實是寫憂思滿懷,剪不斷理還亂的郁悶之感。這一句明寫屋內(nèi)月色之凄美,暗表人心之失落,虛實相生,韻味悠遠。
末句寫窗外梧桐之月,以景語作結,留給讀者無窮的想象空間。該句承上句,以頂真手法過渡,從床上之月光、樹影寫到高天之皓月,表達了詩人望月懷人的乍喜還憂的心理!霸略谖嗤┤碧幟鳌保宫F(xiàn)了一幅高遠、疏朗的秋夜月色圖。皎皎月華,她似乎憶起了曾經(jīng)的“月上柳梢頭,人約黃昏后”的甜蜜與浪漫;而如今,“瘦盡燈花又一宵”的時刻,沒誰能與她“共剪西窗燭”。想超脫而不得,“月”之明,恰好照出了人心深處無法擦拭的黯淡!拔嗤┤碧帯,這一背景形象的定格,暗含了思婦不得與意中人團圓的酸楚。
全詩次序井然,先由屋外(秋氣清)而室內(nèi)(燭花頻剪),又由室內(nèi)(鋪床涼)到室外(月在缺處明),逐層遞進地反復渲染獨處的苦悶。針腳細密,四句之間照應緊密,銜接流暢,無一“情”字,而無處不含情。意象鮮明突出,意境清空幽眇,細節(jié)勾勒精練傳神,給人以無窮的回味。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 3
秋夜曲
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。
翻譯
月亮初升時秋露已經(jīng)稀微,身著單薄的羅衣并未更換別的衣裳。
漫漫長夜?jié)M懷深情地銀箏撥動,心中害怕獨守空房,不忍進屋睡覺。
注釋
桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。
輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。
已。阂延X單薄。
箏:撥弦樂器,十三弦。
殷勤弄:頻頻彈撥。
空房:謂獨宿無伴。
賞析
首句點明時間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經(jīng)涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應,由于天氣已涼,所穿的輕盈細軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字里間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠方丈夫的情愫。
第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實寫女主人公迷戀彈箏,以至廢寢忘餐。實則醉翁之意不在酒,她并不是因為愛彈箏愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內(nèi)心處的秘密。
末句以巧妙的構思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠出的丈夫,夜不能寐,不愿獨守空房,只有借彈箏來排遣凄涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。
此詩前兩句是寫景,寫得頗為悠閑,秋夜微涼,景物凄清;詩人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動,似迷戀樂曲,實際上以樂曲寄情。末句畫龍點睛,通過正面抒情,對思婦的心理活動,進行了生動深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然于紙上。
此詩語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴嚴實實。詩人借用女主人公心理活動來展示其獨守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發(fā)內(nèi)心空虛的痛苦,更顯深刻細膩生動,流露出女主人公獨守空房、思念丈夫的怨情,表現(xiàn)出詩人詩藝的功力。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 4
秋夜
秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。
思君隔九重,夜夜空佇立。
北窓輕幔垂,西戶月光入。
何知白露下,坐視階前濕。
誰能長分居,秋盡冬復及。
翻譯
寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。
親愛的人。∨c你相隔千里卻惹我每晚獨自空立想念。
凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長夜過半,卻無睡意。
透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺階。
問世間,有哪一對恩愛夫妻能承受這年復一年的分隔遠離呢?
注釋
促織:蟋蟀。
搗衣:中國古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。
九重:泛指多層。這里指遙遠。
窓:同“窗”。
賞析
南北朝詩人謝朓以山水詩著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩,深刻地描寫閨中懷人那種難以驅遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機的悲壯詩。
詩中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長期分居的年青婦女對遠方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠無期,唯有夢中才能一見,夢醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。
詩中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會到獨守空房,苦對四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。
詩中“西戶月光入”用景物來喻示時間。“入”字用得細致入微,寫出圓月西沉,長夜過半的幽靜時刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。
在這“百草凝霜,玉階露濕”的時節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。。∈锹端譂欉M來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺階閃著亮光。“何知”在這里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對征戰(zhàn)的深深痛恨及對因征戰(zhàn)長期分離的人民深表同情。
謝朓對唐代浪漫詩人李白影響極大。李白的詩中也常見謝朓所寫物象。如“長安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪 ”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以 清人王士稹《論詩絕句》說李白“一生低首謝宣城”。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 5
《晚秋夜》
唐代:白居易
碧空溶溶月華靜,月里愁人吊孤影。
花開殘菊傍疏籬,葉下衰桐落寒井。
塞鴻飛急覺秋盡,鄰雞鳴遲知夜永。
凝情不語空所思,風吹白露衣裳冷。
譯文
寬廣夜空明月高懸靜寂無聲,月光下只有愁人獨自徘徊,形單影只。
盛開后漸漸凋零的菊花倚著稀疏的籬笆,枯敗的梧桐樹葉飄落寒井之上。
塞外飛鴻感到晚秋已盡,急速的由北向南飛去;鄰居的雞啼推遲因為它知道晝短夜長。
積聚著情感不說話,徒然思索著,風兒吹落露珠,打濕衣襟,感到一陣涼意。
注釋
溶溶:寬廣的樣子。
寒井:井下寒涼。
塞鴻:塞外的鴻雁。
凝情:情意專注。
賞析
月光如水,殘菊傍疏籬,落葉飄零,塞鴻急飛,秋深夜靜,寒氣襲人,惟見詩人凝神遐思。此詩氛圍清冷寂靜,色彩皎潔幽麗,韻味清新雋永,通俗淺顯,平易近人!锻砬镆埂肪褪怯醒庞兴住⒀潘坠操p的杰作。正如清代詩評家葉燮在《原詩》中評論說:“白俚俗處而雅亦在其中!贝嗽娋褪侨绱。
所謂淺,就是淺顯通俗,瑯瑯上口,不飾典故,不用奧語;所謂淡,就是輕輕入之,淡淡出之,不著濃彩,不用艷詞;所謂清,就是氣氛爽利,清新明朗,不事雕琢,自然而然;所謂麗,就是容光煥發(fā),天真純凈,文采斐然,姿容秀美。首聯(lián)寫寬廣的碧空中,高懸著一輪明月,皎潔華美,靜寂無聲,把讀者帶入一個浩渺無垠、明媚清朗、寧靜深邃的境界中。
月下凝思,遙視太空,悠然神往,不禁寂從中來,憂思縈懷,然而對月無言,惟有形影相吊而已。在這里,詩人勾勒出了寂寞孤獨的心境。這種心境與靜謐的月夜在基調(diào)上是非常吻和的。頷聯(lián)寫菊花開放,論常理,秋菊獨傲霜雪,孤芳孑立;但此時卻是殘菊花開,還依傍著稀疏的籬笆,可見凋謝之期已不遠了。
然而,尚可支撐些時日,至于衰老的梧桐,卻已抵擋不住寒氣的`侵襲,葉子已紛紛凋零,飄落在寒井之上了。這里,以花開對葉下,殘菊對衰桐,傍疏籬對落寒井,更渲染出一種凄寂寒冷的氣氛。雖系寫景,卻暗寄著愁情,且與首聯(lián)寫的 愁字相呼應。頸聯(lián)由植物轉入寫動物。塞外飛鴻,為了躲避寒冷的侵襲,疾速地飛過長空,由北向南,感到晚秋已盡;由于晝短夜長,鄰居的雞啼也推遲了。這里,以塞鴻飛急對鄰雞鳴遲,以覺秋盡對知夜永,以反襯晚秋夜的寒冷,從而把詩情深化到一個更新的境界。尾聯(lián)又回到寫人上來。這就是首聯(lián)所寫的愁人,他凝情不語,寂寞凄清。就在他思緒萬千之際,蕭瑟的秋風,陣陣吹來,拂在白露上,冷氣襲人,衣不勝寒!全詩流暢爽口,通脫雅致,清淡幽麗,寧靜悠遠。
俗與雅,沒有明確界限,而是相反相成的。俗中出雅,雅中含俗,方為上乘。黃庭堅強調(diào)過以俗為雅(《再次楊明叔韻引》),吳訥也注重由俗入雅 (《文章辨體序說》)。而化俗為雅關鍵在于一個化字。唐代詩評家張為在《詩人主客圖序》中將元稹看成是上入室者,而以白居易為廣大教化主,即將元、白都視為登大雅之堂的著名詩人。可見雅,并不排斥通俗的。至純的雅,往往古奧、凝重,而缺乏明了性和群眾性;如雅中含俗、寓俗于雅、由雅返俗,則無俗的痕跡,卻有俗的滋味,無俗的外形,而有俗的神韻。這種俗,是雅的極致,也是俗的極致。
因為它已非純粹的俗,而是含雅之俗,這就高于一般的俗!锻砬镆埂肪褪怯醒庞兴、雅俗共賞的杰作。
正如清代詩評家葉燮在《原詩》中評論說:白俚俗處而雅亦在其中。
作者介紹
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 6
原文:
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。
注釋:
1、桂魄:即秋月,因傳說月中有桂樹而得別稱。
詩意:
一輪秋月剛剛升起,
秋露初生,穿著絲綢已嫌太薄了卻懶得更衣。
更深夜闌了還在不知疲倦地撥弄銀箏,
原來是怕空房寂寞而不想回。
賞析:
此題屬樂府《雜曲歌辭》,是一首宛轉含蓄的閨怨詩,寫初秋月夜少婦的怨情。起句寫秋月從東方升起,露水雖生,卻是淡薄微少,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。第二句寫女主人公在氣候轉涼的季節(jié)還穿著輕軟細薄的羅衣,沒有更換秋衣;暗示了因秋涼需要更衣而思念遠方的丈夫。第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。結句以巧妙的構思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。
詩的前兩句是寫景,秋夜微涼,景物凄清;后兩句是寫情,主人公寂寞難寢,所以殷勤弄箏。語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感掩蔽得嚴嚴實實。一經(jīng)點破,怨情便展現(xiàn)在讀者眼前,表達了詩人對女子的惋惜之情。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 7
秋夜雨·秋夜
黃云水驛秋笳噎。吹人雙鬢如雪。愁多無奈處,謾碎把、寒花輕撧。
紅云轉入香心里,夜?jié)u深、人語初歇。此際愁更別。雁落影、西窗斜月。
賞析
全詞主要表現(xiàn)主人公漂泊異鄉(xiāng)、有家難歸、故國不堪回首的悲愁。
詞的上片首句“黃云水驛秋笳噎”通過特定的天氣環(huán)境(即大雪將至前的黃沙烏云)、特定的棲居環(huán)境(水中驛站)以及邊地特有的樂器聲(胡笳發(fā)出哽咽的聲音),借景抒情,表達了主人公輾轉漂泊之愁!按等穗p鬢如雪”句采用夸張和比喻的修辭手法,極寫主人公暮年衰老之愁!俺疃酂o奈處”直抒胸臆,表達自己內(nèi)心無法排遣之愁緒之深!爸櫵榘选⒑ㄝp撅”一句采用動作的細節(jié)描寫,把主人公愁緒無法排遣,不停敲擊滿樹寒花,直至將其敲碎的特定動作表現(xiàn)得十分細膩傳神。
詞的下片又黃昏寫到夜深,“紅云轉入香心里”三句寫晚霞已逝,夜已漸深,人們都已經(jīng)歇息。而主人公此時更是輾轉反側,愁緒更濃,抬眼望窗外,“雁落影,西窗斜月”兩句以景結情。漂泊的大雁留下孤單的影子,一輪斜月掛在西窗外。詞人通過“雁影”和“斜月”這兩個深秋特有的意象,將主人公漂泊他鄉(xiāng)、家園難歸,故國不堪回首的悲愁和無奈表現(xiàn)的含蓄深刻,達到了言有盡而意無窮的效果。
秋夜原文、翻譯及全詩賞析 8
秋夜曲
張仲素
丁丁漏水夜何長,
漫漫輕云露月光。
秋逼暗蟲通夕響,
征衣未寄莫飛霜。
張仲素詩鑒賞
張仲素可以說是唐代閨情詩的好手。他在這方面的佳作相當多,每一首幾乎都有著自己的個性和特點。就拿這一首來說,雖然也是描寫閨中女子思念戍邊丈夫的,卻與他的《秋思》、《春閨思》等同類詩作判然有別。
一般說來,絕句講究精煉,不提倡用疊字,至少不象七律用得那么多。而這首七絕的開頭兩句中,卻分別連用了丁丁、漫漫兩個疊詞。句中使用疊字,往往都有兩個特點:第一、多以形容詞的身份出現(xiàn);第二、總是為了強調(diào)或特別說明一種事物或現(xiàn)象時才用。就拿此詩中的丁丁和漫漫來說,它們也都是形容詞,前者形容漏水的聲音,后者形容輕云的形狀變幻。但無論是形容漏水聲音,或是形容輕云形狀變幻,都是為了一個目的,這就是描寫秋夜的時間之長。而描寫秋夜時間之長,實際上是為了暗襯閨中女子思念戍夫的時間之長。所以丁丁、漫漫雖然多費了一些筆墨,但它們在表現(xiàn)女子思夫的時間之長上起到了良好的作用。
如果再深入分析,這兩句詩似乎還給我們帶來了這樣的啟示:丁丁漏水固然可以暗示時間的消逝和漫長,而月光從被漫漫的輕云遮擋至漸漸露出,則可以更進一步說明秋夜的漫長,并且通過這樣的描寫,烘染出了一種朦朧幽靜的氛圍,使我們自然而然地在這種氛圍中去找尋或設想那位孤枕難眠的思婦形象。
隨著月光的露出,詩人又把筆轉到了對秋蟲的描寫。這第三句中的逼字下得極妙,它不僅透露了節(jié)氣正在變化,深秋即將來臨,對秋蟲帶來了威脅,冷得它們通宵哀鳴,同時也為末句的莫飛霜作了鋪墊。這里的暗蟲雖然很難說是對戍夫的一種直接比喻,但它被冷得整夜哀號的聲音,卻的確使這位少婦感到天氣涼了,聯(lián)想到了遠在邊塞戍守的丈夫身上衣裳還很單薄,該趕快寄衣服給他了。所以末句才發(fā)出了征衣未寄莫飛霜的乞求。如果沒有第三句中的逼字和秋蟲的哀鳴,那么末句的征衣、莫飛霜等也就無從談起了。
【秋夜原文、翻譯及全詩賞析】相關文章:
秋夜原文、翻譯及全詩賞析12-25
秋思原文翻譯及全詩賞析09-26
清明原文、翻譯及全詩賞析02-12
菊原文、翻譯及全詩賞析02-13
塞下曲原文、翻譯及全詩賞析02-13
江南原文、翻譯及全詩賞析02-15
野望全詩原文翻譯賞析03-25
月夜原文翻譯及全詩賞析02-25
鳥原文、翻譯及全詩賞析02-13