清明原文翻譯
清明是二十四節(jié)氣之一,是春季的第五個節(jié)氣,表示季春時節(jié)的正式開始,一般在公歷4月4日至6日之間變動。下面是小編為大家整理的清明原文翻譯,希望對大家有所幫助。
清明原文翻譯1
清明
黃庭堅
佳節(jié)清明桃李笑(1),野田荒冢(2)只生愁。
雷驚天地龍蛇蟄(3),雨足郊原草木柔。(4)
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。(5)
賢愚千載知誰是(6),滿眼蓬蒿(7)共一丘。
注釋
(1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。
(2)冢:墳墓。
。3)蟄:動物冬眠。
。4)這句詩用的是《孟子》中的一個寓言,講的是齊人在墳墓前乞求祭品充饑,反而在其妻妾面前夸耀有富人請他喝酒。
(5)這句詩用的.是春秋時的一個典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。
(6)是:對,正確。
。7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。
譯文
清明時節(jié),桃李含笑盛開,但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長得很柔嫩。過去有個齊國人在墳墓前乞求祭品充饑,回家卻向妻妾炫耀,說富人請他喝酒與此相反,晉國志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰是誰非?最后都是掩埋在長滿野草的荒墳中。
清明原文翻譯2
《清明》
作者:杜牧
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
翻譯:
也許是三月,也許是四月,在江南。
雨像位喋喋不休的老者,把一些紛紛揚揚的語言,灑進山村的每一個角落。鄉(xiāng)間小路上,撐油紙傘的詩人,沉思的詩人,被幾朵落花打醒。
披蓑戴笠的人們,在閑悶了一個冬季后,又滿腳泥濘地開始了行色匆匆的耕耘。他們憂郁的神情,是被這場瀟瀟不息的雨攪得無可奈何,還是擔心又一季沒有把握的收成呢?活著真的不易!望著漸漸模糊的背影,詩人不覺輕輕喟嘆。
遠處的樹蔭下,避雨的'牧童,騎在牛背上吹響了柳笛。斷斷續(xù)續(xù)的音符輕輕滴落在綠葉上,草叢中,宛如一些透明的、純真的夢。
詩人連忙湊上去,慈愛地問:“孩子,這附近有酒家嗎?”
少年抬起握著牧鞭的手,指向了前方。黃昏中,村廓朦朧,一家茅屋上有一面小旗在風雨中悄悄搖曳:杏花村。
這時候,酒店的燈突然亮了,像愛人溫柔的眼睛?粗粗娙司陀悬c醉了。
清明原文翻譯3
清明
唐代 孫昌胤
清明暮春里,悵望北山陲。
燧火開新焰,桐花發(fā)故枝。
沈冥慚歲物,歡宴阻朋知。
不及林間鳥,遷喬并羽儀。
譯文
在晚春的清明時節(jié)里,惆悵地望著北邊的山陲。
新取得的火種閃耀著光芒,桐樹舊枝上也長出了新的花朵。
我內(nèi)心沉郁,愧對這新生的草木,也不好意思通知朋友舉辦歡宴。
還比不上樹林間的飛鳥,能飛到其他地方,還能整理羽翼。
注釋
清明:二十四節(jié)氣之一,在公歷四月四日、五日或六日。
暮春:晚春,即春末,一般指農(nóng)歷三月。
燧火:鉆燧所生的火。
沈冥:低沉冥寂,用來形容心情。也作“沉冥”。
歲物:指草木,因其一歲一枯榮,故得名。
遷喬:鳥兒飛離深谷,遷到高大的.樹木上去。有升遷之意。
羽儀:翼翅。也用來比喻居于高位且有才德的人。
清明原文翻譯4
清明
無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。
譯文
我是在無花可觀賞,無酒可飲的情況下過這個清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對于我來說都顯得很蕭條寂寞。
昨天從鄰家討來新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點燈,坐下來潛心讀書。
注釋
興味:興趣、趣味。
蕭然:清凈冷落。
新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。
賞析
興趣或習慣的原因,臨窗攻書,發(fā)奮苦讀,過著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒有邀約友朋飲酒作樂。君子慎獨,作為讀書人,沒有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的.期限過了,馬上去鄰居那里討來燈火,抓緊時間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。
從這里可以看出古人讀書的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學習古人那種讀書的毅力。
【清明原文翻譯】相關文章:
清明原文翻譯及賞析08-17
《清明》原文及翻譯賞析04-02
清明原文翻譯及賞析03-18
清明的原文翻譯及賞析03-08
長安清明原文翻譯及賞析07-17
清明日原文翻譯及賞析07-17
清明日原文、翻譯、賞析03-10
《清明即事》原文及翻譯賞析03-04
清明杜牧的詩原文賞析及翻譯03-29
清明原文、翻譯注釋及賞析08-16