《明日歌》原文及翻譯賞析
《明日歌》原文及翻譯賞析1
明日歌
明日復(fù)明日,明日何其多。
日日待明日,萬(wàn)事成蹉跎。
世人皆被明日累,明日無窮老將至。
晨昏滾滾水流東,今古悠悠日西墜。
百年明日能幾何?請(qǐng)君聽我明日歌。
翻譯/譯文
明天又明天,明天何等的多啊!如果我們一生做事都要等到明天再去做,那么勢(shì)必要虛度光陰,一切事情都會(huì)錯(cuò)過機(jī)會(huì),到頭來倆高手空空,悔之晚矣。世間的人大都苦于被明日牽累,春去秋來不覺衰老將到。早晨看河水向東迅速流逝,傍晚看太陽(yáng)向西瞬息墜落。人的一生能有多少個(gè)明天?請(qǐng)諸位還是聽聽我的《明日歌》吧。
注釋
復(fù):再,又。
何其:何等,多么。
待:等待。
蹉跎:錯(cuò)過機(jī)會(huì),虛度光陰。也有“空虛”之意。
世人:一般的人,世上的人。
苦:苦于。
累:牽累,妨礙。
日西墜:太陽(yáng)向西落下。“水東流”“日西墜”都表示時(shí)間過得極快。
百年:指人的一生。
幾何:多少。
賞析/鑒賞
《明日歌》自問世至今,數(shù)百年來廣為世人傳頌,經(jīng)久不衰。詩(shī)人在作品中告誡和勸勉人們要牢牢地抓住稍縱即逝的今天,今天能做的事一定要在今天做,不要把任何計(jì)劃和希望寄托在未知的明天。今天才是最寶貴的.,只有緊緊抓住今天,才能有充實(shí)的明天,才能有所作為,有所成就。否則,“明日復(fù)明日,”到頭來只會(huì)落得個(gè)“萬(wàn)事成蹉跎”,一事無成,悔恨莫及。因此,無論做什么事都應(yīng)該牢牢銘記:一切從今天開始,一切從現(xiàn)在開始。
這首詩(shī)內(nèi)容充實(shí),語(yǔ)言流暢,釋理通俗明了,說服力強(qiáng)。
《明日歌》原文及翻譯賞析2
明日歌
明日復(fù)明日,明日何其多。
我生待明日,萬(wàn)事成蹉跎。
世人若被明日累,春去秋來老將至。(若 一作:苦)
朝看水東流,暮看日西墜。
百年明日能幾何?請(qǐng)君聽我明日歌。(版本一 錢鶴灘)
明日復(fù)明日,明日何其多!
日日待明日,萬(wàn)事成蹉跎。
世人皆被明日累,明日無窮老將至。
晨昏滾滾水東流,今古悠悠日西墜。
百年明日能幾何?請(qǐng)君聽我明日歌。(版本二 文嘉)
賞析
這一首詩(shī)七次提到“明日”,勸告迷失的世人珍惜每一天活在當(dāng)下,不要永遠(yuǎn)等待明日而浪費(fèi)時(shí)間,蹉跎光陰。詩(shī)歌的意思淺顯,語(yǔ)言明白如話,說理通俗易懂,很有教育意義。
《明日歌》兩個(gè)明顯的優(yōu)點(diǎn):一是思想內(nèi)容有新意。它不是空泛的珍惜時(shí)光的教誨,而是針對(duì)人們的拖延癥,圍繞“明日”二字展開說理。二是語(yǔ)言形象生動(dòng)。雜言歌謠形式,使用口語(yǔ)化、形象化的詞語(yǔ),讀起來朗朗上口,聽起來順耳好記。其中“朝看水東流,暮看日西墜”兩個(gè)寫景句子,穿插在議論當(dāng)中,使全詩(shī)活潑生動(dòng)不少。
《明日歌》自問世至今,數(shù)百年來廣為世人傳頌,經(jīng)久不衰。詩(shī)人在作品中告誡和勸勉人們要牢牢地抓住稍縱即逝的今天,今天能做的事一定要在今天做,不要把任何計(jì)劃和希望寄托在未知的明天。今天才是最寶貴的,只有緊緊抓住今天,才能有充實(shí)的明天,才能有所作為,有所成就。否則,“明日復(fù)明日,”到頭來只會(huì)落得個(gè)“萬(wàn)事成蹉跎”,一事無成,悔恨莫及。因此,無論做什么事都應(yīng)該牢牢銘記:一切從今天開始,一切從現(xiàn)在開始。
這首詩(shī)內(nèi)容充實(shí),語(yǔ)言流暢,釋理通俗明了,說服力強(qiáng)。
譯文及注釋
譯文
明天又一個(gè)明天,明天何等的多。
如果天天只空等明天,那么只會(huì)空度時(shí)日,一事無成。
世人和我一樣辛苦地被明天所累,一年年過去馬上就會(huì)老。
早晨看河水向東流逝,傍晚看太陽(yáng)向西瞬息墜落。
人的一生又能有多少個(gè)明天呢?請(qǐng)您聽取我的《明日歌》。
注釋
復(fù):又。
何其:多么。這句說:明日是何等的多啊。
待:等待。
蹉跎(cuō tuó):光陰虛度。
若:一作“苦”,有些版本為“世人苦被明日累!
累(lěi):帶累,使受害。這句說:世上的人都受“待明日”的害處。
請(qǐng)君:請(qǐng)諸位。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)歌是明代文人錢福所作。有人認(rèn)為是續(xù)文嘉的《今日歌》而作,其實(shí)只要看兩者的生卒年即可知,應(yīng)該是文嘉(1501~1583)續(xù)錢福(1461—1504)的《明日歌》而作《今日歌》。
【《明日歌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《明日歌》文嘉原文注釋翻譯賞析04-12
《明日歌》錢福原文注釋翻譯賞析04-12
《明日歌》錢鶴灘原文注釋翻譯賞析04-12
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析04-12
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19