綺羅香·紅葉原文、翻譯注釋及賞析
原文:
綺羅香·紅葉
宋代:張炎
萬(wàn)里飛霜,千林落木,寒艷不招春妒。楓冷吳江,獨(dú)客又吟愁句。正船艤、流水孤村,似花繞、斜陽(yáng)歸路。甚荒溝、一片凄涼,載情不去載愁去。
長(zhǎng)安誰(shuí)問(wèn)倦旅?羞見(jiàn)衰顏借酒,飄零如許。謾倚新妝,不入洛陽(yáng)花譜。為回風(fēng)、起舞尊前,盡化作、斷霞千縷。記陰陰、綠遍江南,夜窗聽(tīng)暗雨。
譯文:
萬(wàn)里飛霜,千林落木,寒艷不招春妒。楓冷吳江,獨(dú)客又吟愁句。正船艤、流水孤村,似花繞、斜陽(yáng)歸路。甚荒溝、一片凄涼,載情不去載愁去。
秋霜已經(jīng)降臨大地,無(wú)數(shù)的樹(shù)林落葉紛紛。為著不招致春花的嫉妒,紅葉這時(shí)才呈現(xiàn)出冷艷的姿容。冷瑟瑟的楓樹(shù),排列在吳淞江畔;我這個(gè)孤獨(dú)的旅人,又吟出了愁苦的詩(shī)句。我的船兒正停泊在孤村流水之間:在斜陽(yáng)映照的歸途上,紅葉有似爛漫的鮮花,連綿無(wú)盡。啊,荒涼的水溝里,一片紅葉凄涼地飄流著。為什么柔情蜜意它載不去,只載去煩惱憂(yōu)愁呢?
長(zhǎng)安誰(shuí)問(wèn)倦旅?羞見(jiàn)衰顏借酒,飄零如許。謾倚新妝,不入洛陽(yáng)花譜。為回風(fēng)、起舞尊前,盡化作、斷霞千縷。記陰陰、綠遍江南,夜窗聽(tīng)暗雨。
長(zhǎng)安的人們喲,有誰(shuí)關(guān)心一下這些疲倦的“旅人”?因?yàn)榕驴匆?jiàn)自己衰老的容顏,就一味喝酒,四處漂泊,競(jìng)成了這個(gè)樣子。它徒然把自己打扮得時(shí)新漂亮,可是卻不能列入洛陽(yáng)花譜之中。它只能在酒杯前隨著旋風(fēng)飛舞,最后化作無(wú)數(shù)片碎斷的紅霞紛紛飛逝。啊,我是多么懷念江南的春天,到處呈現(xiàn)出一片濃綠。我閑適地坐在窗前,傾聽(tīng)著夜雨的飄灑。
注釋?zhuān)?/strong>
萬(wàn)里飛霜,千林落木,寒艷不招春妒(dù)。楓冷吳江,獨(dú)客又吟愁句。正船艤(yǐ)、流水孤村,似花繞、斜陽(yáng)歸路。甚荒溝、一片凄涼,載情不去載愁去。
綺(qǐ)羅香:詞牌名,最早由宋代史達(dá)祖用為詞牌,雙調(diào)一百零四字。春妒:指春天里群芳為爭(zhēng)艷而百相妒。吳江:即吳淞江,太湖最大的支流,俗名蘇州河。艤:停駐船只。
長(zhǎng)安誰(shuí)問(wèn)倦旅?羞見(jiàn)衰(shuāi)顏借酒,飄零如許。謾(màn)倚新妝,不入洛陽(yáng)花譜。為回風(fēng)、起舞尊前,盡化作、斷霞千縷。記陰陰、綠遍江南,夜窗聽(tīng)暗雨。
倦旅:疲倦的旅人,作者自指。衰顏:憔悴的容顏。如許:如此。謾:徒然。洛陽(yáng)花譜:指《洛陽(yáng)牡丹記》一類(lèi)的書(shū),洛陽(yáng)花,指牡丹;仫L(fēng):旋風(fēng)。
賞析:
上片兩句:“萬(wàn)里飛霜,千林落木”,對(duì)偶互文,說(shuō)萬(wàn)里、千林,都在飛霜中枝零葉落,總寫(xiě)秋天大地;“寒艷不招春妒”,收縮到紅葉,紅葉是寒天中唯一的濃艷之色,它與春風(fēng)、春花不同時(shí),不可能為它們所妒。三句直從秋天寫(xiě)到紅葉,似乎專(zhuān)在詠物;但秋風(fēng)橫掃萬(wàn)里,其實(shí)是亡國(guó)后江山、士林備受摧殘的寫(xiě)照。紅葉可以象征遺民,“春”又是在新朝的富貴場(chǎng)中得意的人物的象征,寄托又極分明。這三句,已正面把紅葉說(shuō)盡。下面又從側(cè)面再作生發(fā)。“楓落吳江冷”,是唐人崔信明的斷句,楓葉經(jīng)秋變紅,故用這一典故,接以“楓冷吳江,獨(dú)客又吟愁句”。“獨(dú)客”表面指崔,實(shí)際是自指;“又吟愁句”,流露主觀(guān)感情,由詠物到寫(xiě)人。物、人交錯(cuò)、化合,目的是求若即若離,主客融成一氣,不為詠物而詠物。這里是用這種手法,但脈絡(luò)轉(zhuǎn)接分明:“楓”承“寒艷”;“吳江”二字又引出“正船艤、流水孤村,似花繞、斜陽(yáng)歸路”兩句!皻w路”中停船于“流水孤村”之旁,正可挨村傍樹(shù);而在“斜陽(yáng)”映照中遠(yuǎn)看似春花圍繞的,又非紅葉莫屬。這是借描寫(xiě)停舟之景以烘托紅葉!吧趸臏、一片凄涼,載情不去載愁去”,用唐代宮女紅葉題詩(shī)故事以寫(xiě)眼前紅葉,是熟典活用:不正面承說(shuō)御溝流紅,有關(guān)雙方獲得美滿(mǎn)姻緣的事,而說(shuō)“荒溝”內(nèi)一片凄涼景象,紅葉不載情去,卻載愁去。不再是寫(xiě)宮女故事,而是自寫(xiě)當(dāng)時(shí)情境;但典故的影子仍在,紅葉的影子仍在。一經(jīng)活用,就化熟為生,化板為活!拜d情”句的“情”,是原故事中男女間之情,但句中“載愁”的“愁”,卻是詞人自己的國(guó)亡家破、飄零失路之愁。句中“載情”是賓,“載愁”是主。意謂若欲題于紅葉,托荒溝流水載去的,亦只有無(wú)限深愁而已。“載情不去”,為“不載情去”的.倒文。從主觀(guān)方面說(shuō),是今已無(wú)“情”可供托載,表現(xiàn)出來(lái)卻成為問(wèn)溝水為何不與我載情去而載愁去,愈婉轉(zhuǎn),愈沉痛。
上片從紅葉寫(xiě)到人,下片則從人寫(xiě)到紅葉!伴L(zhǎng)安誰(shuí)問(wèn)倦旅”,以一疑問(wèn)句領(lǐng)起寫(xiě)人。“羞見(jiàn)衰顏借酒,飄零如許”,又用自己烘托紅葉。上句用鄭谷《乖慵》詩(shī)“愁顏酒借紅”,藏“紅”字;加上“羞見(jiàn)”、“飄零”,以增曲折哀嘆之意,便切遺民身世。“謾倚新妝,不入洛陽(yáng)花譜”,又承上句“飄零”一詞的雙關(guān),轉(zhuǎn)到寫(xiě)紅葉,脈絡(luò)亦分明;指出秋葉雖紅,終不是花,終不會(huì)為只愛(ài)春花的常人所賞,不能載人《花譜》!奥尻(yáng)”、“新妝”,皆暗指牡丹:牡丹為洛陽(yáng)名花;不入《花譜》,即是不掛新朝朝籍、不得富貴的隱喻!爸櫼小笔菍(duì)“新妝”的唾棄,即是勉勵(lì)紅葉不要去羨慕、效法春花,也即是隱喻遺民們不要去羨慕、效法新貴。紅葉既不能追隨春花,它受秋天“回風(fēng)”的吹送,也只能在酒人的樽前“起舞”最為合適,因?yàn)榫迫说摹白砻病笨膳c紅葉的顏色互相映照,酒人的身世也可能就同于紅葉的遭際!氨M化作、斷霞千縷”,寫(xiě)風(fēng)中落葉眾多,一經(jīng)“起舞”,艷紅的顏色就可化為千縷斷霞,紅葉的這一光彩,也即是遺民們的丹心碧血,他們哀思故國(guó)的返照回光,他們?nèi)淌茱L(fēng)霜、保持堅(jiān)貞氣節(jié)的光輝節(jié)概。紅霞成為“斷霞”,可知無(wú)法回天,也即無(wú)力復(fù)國(guó)。那么,“記陰陰、綠遍江南,夜窗聽(tīng)暗雨”。只好牢記江南聽(tīng)雨、夏木陰陰的季節(jié),也即只好牢記南宋亡國(guó)前尚存半壁河山的偏安時(shí)期。著一“暗”字,則當(dāng)時(shí)已入衰殘之境,呼應(yīng)“斷”字,使結(jié)語(yǔ)嗚咽纏綿。自“謾倚”以下,句句寫(xiě)紅葉,又句句比遺民。
全詞圍繞紅葉,扣緊題目,不避犯“正位”;但人、物關(guān)合,義兼比興,寫(xiě)得不粘不脫,凄惋沉痛,感染力強(qiáng)。
【綺羅香·紅葉原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
桂枝香·吹簫人去原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19